He affirmed that the law enforcement officers used unlawful methods during interrogations and forced him to incriminate himself. | UN | وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استخدموا أساليب غير مشروعة أثناء الاستجوابات وأكرهوه على الشهادة ضد نفسه. |
He affirmed that the law enforcement officers used unlawful methods during interrogations and forced him to incriminate himself. | UN | وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استخدموا أساليب غير مشروعة أثناء الاستجوابات وأكرهوه على الشهادة ضد نفسه. |
He affirmed that the law enforcement officers used unlawful methods during the interrogations and forced him to testify against himself. | UN | وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون استخدموا أساليب غير قانونية خلال استجوابه وأرغموه بالقوة على الشهادة ضد نفسه. |
He submits that, still afraid because of the beatings and torture to which he had been subjected and fearing negative repercussions he would have faced had he complained, he did not make any depositions to the prosecutor about the unlawful methods used by officers of the District Department against him and about the investigator's failure to intervene. | UN | ودفع صاحب البلاغ بأنه كان لا يزال يشعر بالخوف بسبب ما تعرض له من ضرب وتعذيب وكان يخشى أن ترتد الشكوى سلباً عليه ولذلك لم يُدل بأي أقوال للمدعي العام بشأن استخدام موظفي الإدارة المحلية لأساليب غير قانونية ضده وعدم تدخل المحقق. |
It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. | UN | وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد. |
4.4 The State party notes that Chikunov's allegations about the use of unlawful methods of investigation after his arrest were examined and refuted during the trial itself. | UN | 4-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة قد نظرت خلال المحاكمة في ادعاءات شيكونوف فيما يتعلق باستخدام المحققين لأساليب غير مشروعة عقب توقيفه، ودحضت هذه الادعاءات. |
The author has not adduced any evidence in substantiation of her allegations of recourse to unlawful methods of investigation against her son. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ أي دليل يسند ادعاءاتها باللجوء إلى أساليب غير مشروعة في التحقيقات ضد ابنها. |
No complaints about unlawful methods of investigation or torture were ever formulated by him or by his lawyer. | UN | ولم يقدم السيد سايدوف أو محاميه قط أية شكاوى بشأن ممارسة أساليب غير مشروعة في التحقيق أو التعذيب. |
It rejects the allegations regarding the use of unlawful methods of investigation and torture, and explains that neither Mr. Kurbonov nor his counsel ever complained in this connection during the investigation or in court; Mr. Kurbonov voluntarily confessed guilt. | UN | وترفض الدولة الطرف الادعاءات التي تفيد اتباع أساليب غير مشروعة في التحقيق واستخدام التعذيب، وتوضّح أنه لم تقدم أية شكوى في هذا الخصوص لا من السيد قربونوف ولا من محاميه أثناء التحقيق أو في المحكمة. |
The State party contends that its competent authorities have carried out a comprehensive examination of the alleged use of unlawful methods of investigations and torture against the author's son, both during the preliminary investigation and the court trial. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن سلطاتها المختصة أجرت تحريات مستفيضة في الادعاء باللجوء إلى أساليب غير مشروعة في التحقيقات وفي الادعاء بتعرض ابنها للتعذيب، سواء أثناء التحقيقات الأولية أو أثناء المحاكمة. |
The author's ill-treatment allegations are groundless and, during the numerous interrogations at the preliminary investigation, neither the alleged victim nor his lawyer complained about unlawful methods of investigation. | UN | وإن ادعاءات صاحب البلاغ بتعرضه لإساءة المعاملة لا أساس لها من الصحة، ولم يشتك الشخص المدعى أنه ضحية ولا محاميه من ممارسة أساليب غير مشروعة أثناء عمليات الاستجواب العديدة في التحقيق الأولي. |
The State party adds that verifications have been conducted with the officers who had arrested Mr. Kurbanov and had carried out the investigation of the criminal case, and no use of unlawful methods of investigation was revealed. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن عمليات التحقق قد جرت في أوساط الضباط الذين قبضوا على السيد كوربانوف وأجروا التحقيقات في القضية الجنائية، ولم يُكشف عن استخدام أساليب غير مشروعة في التحقيق. |
He affirmed that the law enforcement officers used unlawful methods during the interrogations and forced him to testify against himself. | UN | وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون استخدموا أساليب غير قانونية خلال استجوابه وأرغموه بالقوة على الشهادة ضد نفسه. |
He did not complain of any unlawful methods applied during the investigation. | UN | ولم يشتكِ من أي أساليب غير قانونية استُعمِلت ضده أثناء التحقيق. |
The State party rejects as groundless the author's allegations on the use of unlawful methods of investigation against her son. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ اتباع أساليب غير قانونية في التحقيق مع ابنها، باعتبارها ادعاءات لا أساس لها. |
2.14 On 17 June 2004, the author complained to the Gatchina City Court about the decision of 18 May 2002 not to initiate criminal proceedings with regard to the unlawful methods used against him by officers of the District Department. | UN | 2-14 وفي 17 حزيران/يونيه 2004، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة مدينة غاتشينا بشأن قرار 18 أيار/مايو 2002 الذي قضى بعدم إقامة دعوى جنائية تتعلق باستخدام ضباط الإدارة المحلية لأساليب غير قانونية ضده. |
4.3 The State party notes that, on 8 November 2001, the author stated at the hearing before the Leningrad Regional Court that he had been subjected to unlawful methods and that he had previously complained about it to the prosecutor's office. | UN | 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أنه في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، ذكر صاحب البلاغ في جلسة استماع أمام محكمة لينينغراد الإقليمية أنه تعرض لأساليب غير قانونية وأنه اشتكى من هذا الأمر إلى مكتب المدعي العام. |
It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. | UN | وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد. |
2.9 The author submits that he complained to the Leningrad Regional Court about the use of unlawful methods by three officers of the District Department and refers to page 18 of the trial transcript in support of his claim. | UN | 2-9 ودفع صاحب البلاغ بأنه قدم شكوى إلى محكمة لينينغراد الإقليمية بشأن استخدام ثلاثة ضباط من الإدارة المحلية لأساليب غير مشروعة وأحال إلى الصفحة 18 من محضر جلسات المحاكمة لإثبات ما يدّعيه. |
2.12 On 18 May 2002, Gatchina City Prosecutor decided not to initiate criminal proceedings with regard to the unlawful methods used by officers of the District Department and the failure of the investigator to duly react to these unlawful actions. | UN | 2-12 وفي 18 أيار/مايو 2002، قرر المدعي العام في مدينة غاتشينا عدم إقامة دعوى جنائية فيما يتعلق بالأساليب غير القانونية التي استخدمها ضباط الإدارة المحلية وعدم تصرف المحقق على النحو الواجب حيال هذا السلوك غير المشروع. |
(b) Mr. Khuseynov was sentenced to death exclusively on the basis of his own confessions obtained by unlawful methods during the pre-trial investigation. | UN | (ب) صدر حكم الإعدام بحق السيد خوسينوف بالاستناد حصراً إلى الاعترافات التي انتُزعت منه بأساليب غير قانونية أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
According to Supreme Court decision of 20 November 1996, evidence obtained by unlawful methods is inadmissible. | UN | وحسب حكم المحكمة العليا الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، تُرفض الأدلة التي يتم الحصول عليها بأساليب غير مشروعة. |
(b) Order No. 7 of the Procurator General approving the instructions on the verification of reports of the use of torture or other unlawful methods and prevention of such practices, on 1 February 2010, which regulates the initial period of custody; | UN | (ب) الأمر رقم 7 للمدّعي العام الذي يقر التعليمات المتعلقة بالتحقق من التقارير المشيرة إلى ممارسة التعذيب أو غيره من الأساليب غير القانونية وبمنع هذه الممارسات، والذي ينظم فترة الاحتجاز الأولى، في 1 شباط/فبراير 2010؛ |
Courses are also being organized on the examination by courts of complaints and petitions relating to torture or other unlawful methods. | UN | ويجرى أيضا تنظيم دورات في مجال نظر المحكمة في الشكاوى والدعاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من الأساليب غير المشروعة. |
7.2 The allegations about the " use of unlawful methods " to extract confessions on all charges from R.M. and S.I., and information from witnesses in the course of pretrial investigation and trial were not confirmed by the Supreme Court. | UN | ومحاكمتهما في الدعوى الجنائية. 7-2 ولم تؤكد المحكمة العليا المزاعم المقدمة بشأن " استخدام طرق غير قانونية " لانتزاع اعترافات من ر. م. وس. |