Similar disasters are likely to reoccur unless there is a dramatic shift in the existing paradigm. | UN | ومن المحتمل أن تتكرر كوارث مماثلة ما لم يكن هناك تحول جذري في المفاهيم القائمة. |
The many conflicts that destabilize Africa will not be resolved unless there is a regulation of the trade in and brokering of these weapons. | UN | ولن تحل كثير من الصراعات التي تزعزع استقرار أفريقيا ما لم يكن هناك تنظيم للاتجار بهذه الأسلحة والسمسرة فيها. |
Therefore, most married women will not search for a job unless there is a need to supplement the family income. | UN | لذلك، لا تسعى أغلبية النساء المتزوجات إلى البحث عن وظيفة ما لم تكن هناك حاجة لتعزيز دخل الأسرة. |
unless there is a marked increase in sales activity, the sales publication revolving fund is expected to have a balance of Euro40,902 by the end of the biennium. | UN | وما لم تحصل زيادة ملحوظة في نشاط البيع، يُتوقَّع أن يكون في الصندوق المتجدِّد للمنشورات المخصَّصة للبيع رصيد قدره 890 155 يورو عند نهاية فترة السنتين. |
16. Siblings with existing bonds should in principle not be separated by placements in alternative care unless there is a clear risk of abuse or other justification in the best interests of the child. | UN | 16- ولا ينبغي الفصل بين الأشقاء الذي تجمعهم أواصر قائمة عند إحاطتهم بالرعاية البديلة، ما لم تكن هنالك مخاطر واضحة بشأن حدوث انتهاكات، أو مبررات أخرى متعلقة بتحقيق مصالح الطفل الفضلى. |
This status cannot be removed unless there is a radical political change in the country of origin obviating any risk to the person concerned. | UN | ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي ينفي أي خطر على الشخص المعني. |
unless there is a broad agreement on the goals and parameters that need to be pursued, it will be difficult to achieve breakthroughs on specific and selective objectives in this context. | UN | وما لم يتم التوصل إلى اتفاق واسع بشأن الأهداف والمعايير التي يلزم السعي وراءها، سيكون من الصعب تحقيق حالات اختراق بشأن أهداف محددة ومنتقاة في هذا السياق. |
No modalities per se can protect the United Nations system from volatility or inadequacy of funding, unless there is a clear political will on the part of a wide donor base to provide sufficient funding. | UN | ولا يمكن لأي طريقة بحد ذاتها أن تحمي منظومة الأمم المتحدة من التقلبات أو عدم كفاية التمويل، ما لم تتوافر إرادة سياسية واضحة لدى قاعدة واسعة من المانحين لتوفير التمويل الكافي. |
A common money market is not possible unless there is a common currency; institutions need to manage liquidity in the currency of their liabilities. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سوق نقدية مشتركة إلا إذا كانت هناك عملة مشتركة، فالمؤسسات تحتاج إلى إدارة السيولة بعملة ديونها المطلوبة. |
Crown prosecutors in Canada are tasked with ensuring that criminal charges do not proceed unless there is a reasonable prospect for conviction and are subject to ethical, procedural and constitutional obligations. | UN | والمدعون العامون باسم التاج في كندا مكلفون بضمان عدم المضي قدماً في التهم الجنائية ما لم يكن هناك احتمال معقول بالإدانة، كما أنهم خاضعون لالتزامات أخلاقية وإجرائية ودستورية. |
The Transitional Criminal Procedure Code of Eritrea also prohibits searching of an arrested person unless there is a reasonable cause for it. | UN | كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية الانتقالي لإريتريا تفتيش شخصاً معتقلاً ما لم يكن هناك سبب معقول للقيام بذلك. |
Thematic Rapporteurs, however, should not automatically abstain from such participation, unless there is a situation of possible conflict. | UN | ومع ذلك ليس على المقررين المعنيين بمواضيع بعينها أن يمتنعوا تلقائيا عن المشاركة، ما لم يكن هناك احتمال لحدوث تعارض. |
The State of transit shall allow such transit unless there is a serious reason to object. | UN | وتسمح دولة العبور بهذا العبور ما لم يكن هناك سبب جدي للاعتراض. |
My delegation believes that the reform effort will remain incomplete unless there is a significant change in the Security Council, including as regards both equitable representation and its working methods. | UN | ويرى وفد بلدي أن جهود الإصلاح ستبقى ناقصة ما لم يكن هناك تغيير كبير في مجلس الأمن، بما في ذلك ما يتعلق بالتمثيل العادل فيه وأساليب عمله. |
No person shall be transferred to any State unless there is a verifiable guarantee that there will be full protection for all human rights in the receiving State. | UN | ولا يُنقل أحد إلى أي دولة ما لم يكن هناك ضمان يمكن التأكد منه وأنه ستكون هناك حماية كاملة لجميع حقوق الإنسان في الدولة المتلقية. |
None of the options discussed below for adapting the Force's mandate to the realities on the ground will be effective unless there is a real prospect of a negotiated solution in the foreseeable future. | UN | والواقع أنه لن يكون ﻷي من الخيارات المطروحة أدناه من أجل تكييف ولاية القوة مع الحقائق على أرض الواقع، أي مفعول ما لم تكن هناك إمكانية حقيقية ﻹيجاد حل تفاوضي في المستقبل المنظور. |
unless there is a marked increase in sales activity, the sales publication revolving fund is expected to have a balance of Euro155,890 by the end of the biennium. | UN | وما لم تحصل زيادة ملحوظة في نشاط البيع فيتوقّع أن يكون في الصندوق المتجدّد للمنشورات المخصّصة للبيع رصيد قدره 890 155 يورو عند نهاية فترة السنتين. |
16. Siblings with existing bonds should in principle not be separated by placements in alternative care unless there is a clear risk of abuse or other justification in the best interests of the child. | UN | 16 - ولا ينبغي الفصل بين الأشقاء الذين تجمعهم أواصر قائمة عند إحاطتهم بالرعاية البديلة، ما لم تكن هنالك مخاطر واضحة بشأن حدوث انتهاكات، أو مبررات أخرى متعلقة بتحقيق مصالح الطفل الفضلى. |
This status cannot be removed unless there is a radical political change in the country of origin obviating any risk to the person concerned. | UN | ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي ينفي أي خطر على الشخص المعني. |
unless there is a lasting and comprehensive solution to this problem of impunity, the situation in the Great Lakes region will remain precarious and the tragedy of Rwandan refugees will continue to be a source of instability. | UN | وما لم يتم التوصل إلى حل دائم وشامل لمشكلة الحصانة من العقاب هـــذه، ستظــل الحالة في منطقة البحيرات الكبرى غير مأمونة وستظــل مأساة اللاجئين الروانديين مصدرا لزعزعة الاستقــرار. |
Full harmonization cannot be achieved unless there is a degree of convergence in the underlying business models. | UN | ولا يمكن أن تكون المواءمة تامة ما لم تتوافر درجة من التقارب في نماذج العمل الأساسية. |
If a woman is forced to acquire her husband’s nationality under the laws of his country, she will lose her Chilean nationality because dual nationality is not recognized by Chile unless there is a bilateral treaty on this issue between Chile and the country whose nationality is acquired. | UN | وإذا أجبرت امرأة على التجنس بجنسية زوجها بموجب قوانين بلده تفقد جنسيتها الشيلية، حيث أن شيلي لا تعترف بازدواج الجنسية إلا إذا كانت هناك معاهدة ثنائية بشأن هذه المسألة بين شيلي والبلد الذي تكتسب جنسيته. |
unless there is a change of heart on its part, the development community will continue to be pushed to focus on ill-defined social safety nets aimed at a limited number of the extreme poor and as a matter of bureaucratically defined and designed welfare policy, rather than as a matter of human rights. | UN | وما لم يحدث تحول جذري من جانب المجتمع الإنمائي، فإنه سيظل مدفوعا إلى التركيز على شبكات الأمان الاجتماعي غير واضحة المعالم والتي تستهدف عددا محدودا من الذين يعيشون في فقر مدقع في إطار سياسات للرعاية الاجتماعية محددة ومصممة على أساس بيروقراطي، وليس باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
We cannot achieve a durable and just peace unless there is a transformation of a world order which works inexorably against the interests of the poorer countries. | UN | إننا لا يمكننا أن نحقق سلاما دائما وعادلا ما لم يحدث تحول في النظام العالمي الذي يعمل بعناد ضد مصالح البلدان الفقيرة. |
As with the Tofalar and other peoples in taiga reindeer husbandry, it seems likely that the Soyot will completely lose their connection with reindeer, unless there is a sustained programme of support. | UN | وكما هو الحال مع شعب التوفالار وغيره من الشعوب التي تربي الرنة في التايغا، يبدو من المرجح أن يفقد شعب السويوت اتصاله بحيوانات الرنة تماما ما لم يكن ثمة برنامج لدعمهم باستمرار. |
unless there is a radical change in your father's case, you'll be on the Southside by the end of the week. | Open Subtitles | إلا لو أن هناك شئ حقيقي حدث في قضية والدكَ ستذهب إلي الجانب الجنوبي بحلول نهاية الإسبوع |
A child under three years of age is brought up by the mother, unless there is a compelling reason for this not to happen. | UN | وتكون حضانة الطفل دون سن الثالثة للأم، إلا إذا كان هناك سبب قهري يمنع ذلك. |
It is difficult to imagine how nuclear arms reductions can proceed much further unless there is a dependable limit on nuclear materials and confidence that the international community will be able to detect clandestine production. | UN | ومن الصعب تصور كيفية إمكان تقدم تخفيضات اﻷسلحة النووية أكثر بكثير ما لم يوجد حدّ موثوق به على المواد النووية وموثوق بأن المجتمع الدولي سيكون قادراً على الكشف عن الانتاج السري. |