The emerging markets offer a unique platform for sustainable growth investing as a result of unparalleled fundamental strengths. | UN | فالأسواق الناشئة تتيح منصة فريدة للاستثمار في النمو المستدام نتيجة امتلاك مواطن قوة لا مثيل لها. |
The United Nations system also has access to and can draw upon an unparalleled range of technical expertise. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضا الحصول على مجموعة لا مثيل لها من الخبرات التقنية والاستفادة منها. |
Throughout his tenure as my Personal Envoy, Mr. Baker used the best of his unparalleled diplomatic skills in seeking a resolution of the conflict. | UN | وقد كرس السيد بيكر، طوال فترة عمله كمبعوث شخصي لي، خلاصة مهاراته الدبلوماسية التي لا نظير لها في البحث عن حل للصراع. |
These meetings established a formal and unparalleled bridge of communication and forum for the Fund and the Government of China. | UN | وقد مدت هذه الاجتماعات جسور تواصل ونقاش رسمي لا مثيل له من قبل بين الصندوق والحكومة الصينية. |
Capital today has an unparalleled degree of mobility. | UN | فرأس المال اليوم يتمتع بدرجة من حرية التنقل لم يسبق لها مثيل. |
The greatest power in the universe, unparalleled in its destructive capabilities. | Open Subtitles | أعظم قوة في الكون لا مثيل لها في قدراتها التدميرية |
Globalization is a great historic shift offering unparalleled opportunity for huge advancements in human development. | UN | إن العولمة تغير تاريخي كبير يوفر فرصة لا مثيل لها لتقدمات هائلة في التنمية البشرية. |
It provides an unparalleled opportunity to Governments and the international community to reaffirm their will and determination to face the drug problem together by adopting a practical plan of action to eradicate this scourge. | UN | فهي توفر فرصة لا مثيل لها للحكومات وللمجتمع الدولي ليؤكدا من جديد ارادتهما وتصميمهما على مواجهة مشكلة المخدرات معا من خلال اعتماد خطة عمل ذات طابع عملي للقضاء على هذه اﻵفة. |
As the present century draws to a close, new problems of unparalleled menace and danger have emerged. | UN | ومع اقتراب هذا القرن من نهايته تظهر مشاكل جديدة بمحن وأخطار لا مثيل لها. |
Iraq has on dozens of occasions called attention to this state of affairs, one that is of unparalleled clarity in the present case. | UN | لقد نبه العراق عشرات وعشرات المرات إلى هذه الحقيقة التي وضحت بدرجة لا مثيل لها في هذه الحالة. |
And for an island with a small population, the loss of 143 innocent lives is an unparalleled experience. | UN | وبالنسبة لجزيرة عدد سكانها صغير، فإن فقدان 143 من الأرواح البريئة تجربة لا نظير لها. |
Its strength lies in its unparalleled legitimacy. | UN | وتكمن قوتها في شرعيتها التي لا نظير لها. |
The United Nations offers unparalleled forums in which to tackle this common threat. | UN | إن الأمم المتحدة توفر منتديات لا نظير لها يمكن فيها التصدي لهذا التهديد المشترك. |
We have shown in this regard perhaps unparalleled patience in the face of the absence of a solution to the sole colonial conflict that we have yet to resolve. | UN | ولعلنا أظهرنا في هذا الصدد صبراً لا مثيل له في مواجهة عدم وجود أي حل للنزاع الاستعماري الوحيد الذي لا يزال يتعين حسمه. |
We leave a century of unparalleled suffering and violence. | UN | إننــا نتــرك وراءنــا قرنــا لا مثيل له في ألوان المعانــاة والعنــف. |
A decade of violence, hunger, disease and uncertainty has given rise to unparalleled levels of despair. | UN | فعقدٌ من العنف والجوع والمرض وعدم اليقين أدى إلى مستويات من اليأس لم يسبق لها مثيل. |
Continued to perpetrate unparalleled violations of the human rights of innocent Eritreans; | UN | الاستمرار في ارتكاب انتهاكات لم يسبق لها مثيل لحقوق اﻹنسان المقررة لﻹريتريين اﻷبرياء؛ |
At a time of unparalleled economic growth spurred on by the globalization of the world’s economy, the fruits of this growth, unfortunately, are not evenly distributed. | UN | وفي الوقت الذي نشهد فيه نموا اقتصاديا لا نظير له مدفوعا بعولمة الاقتصاد العالمي، من المؤسف أن ثمار هذا النمو ليست موزعة بعدالة. |
Statements by the President of the General Assembly and by representatives of regional groups highlighted the massive displacement of people, unparalleled in human history, and the abhorrent nature of this crime against humanity. | UN | وسلّطت بيانات رئيس الجمعية العامة وممثلي المجموعات الإقليمية الضوء على ما لحق الناس من تشريد جماعي لم يسبق له مثيل في تاريخ البشرية، وعلى قبح هذه الجريمة المرتكبة ضد الإنسانية. |
Unlike any other disarmament treaty, the States parties have demonstrated an unparalleled political will to ensure its success. | UN | وعلى خلاف أي معاهدة أخرى لنزع السلاح، فقد أبدت الدول الأطراف إرادة سياسية غير مسبوقة لضمان نجاحها. |
We have exercised unparalleled restraint with respect to our nuclear option. | UN | وقد مارسنا ضبطا للنفس غير مسبوق فيما يتعلق بخيارنا النووي. |
In other words, the efficiency of the Tribunal remains unparalleled today. | UN | وبعبارة أخرى، ما زالت كفاءة المحكمة لا تضاهى حتى اليوم. |
The unparalleled rise in terrorism in his own region in recent years had been generated mainly by conflict and war inflicted on the region from outside. | UN | ومضى يقول إن التنامي غير المسبوق للإرهاب في منطقته خلال الأعوام الأخيرة نتج أساسا عن النزاع والحرب التي فُرضت على المنطقة من خارجها. |
The question of United Nations reform -- particularly the need for the Security Council to become more representative, legitimate and effective -- has, in effect, acquired unparalleled relevance and urgency for most Members of the United Nations. | UN | إن مسألة إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما ضرورة أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلا وشرعية وفعالية، قد نالت فعلا أهمية وإلحاحية لم يسبق لهما مثيل من لدن أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
During this time, our peacekeepers have prevented wars, saved lives and inspired hope across the globe. It is a noble record, unparalleled in history, and a tribute to those who have so unselfishly served. | UN | وأثناء هذه الفترة، عمل حفظة السلام هؤلاء على منع الحروب وإنقاذ اﻷرواح، وبث اﻷمل في كل أنحاء العالم، إنه سجل نبيل ليس له مثيل في التاريخ، وإشادة بمن يخدمون دون أنانية. |
69. Ireland expressed concern about the unparalleled human rights situation, reports of rape and sexual abuse of women in detention, chronic food insecurity and malnutrition. | UN | 69- وأعربت أيرلندا عن قلقها إزاء الحالة المنقطعة النظير لحقوق الإنسان، وإزاء التقارير التي تفيد بتعرض النساء للاغتصاب والإيذاء في الاحتجاز، وإزاء الحالة المزمنة من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history. | Open Subtitles | لقاءاتهم الفريدة رسمت نقاط تحول في تاريخ العالم |
The unparalleled solidarity shown in response to the recent natural disasters is proof of the generosity of each and every one of us. | UN | كما أن التضامن المنقطع النظير الذي بدا إثر الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخراً لهو أكبر دليل على كرم كل منا وسخائه. |