ويكيبيديا

    "unprecedented in the history of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لم يسبق لها مثيل في تاريخ
        
    • لم يسبق له مثيل في تاريخ
        
    • التي لم يسبق لها نظير في تاريخ
        
    • غير مسبوق في تاريخ
        
    • غير مسبوقة في تاريخ
        
    • له سابقة في تاريخ
        
    • لا مثيل له في تاريخ
        
    • مثيل لها في تاريخ
        
    • المسبوقة في تاريخ
        
    The new Government had to go through a difficult transitional period unprecedented in the history of our country. UN وكان على الحكومة الجديدة أن تمر بفترة انتقالية صعبة لم يسبق لها مثيل في تاريخ بلدنا.
    The United States and the Lee Myung Bak group of traitors will never be able to escape the sledge-hammer blow of the times and history for their hideous frameup unprecedented in the history of the Korean nation. UN ولن تفلح أبدا الولايات المتحدة ومجموعة لي ميونغ باك الخائنة في الهرب من ضربات المطرقة والسندان، على مر الأيام والتاريخ، جراء تلفيقهما هذه التهمة البشعة التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ الأمة الكورية.
    The draft resolution addresses a haemorrhage unprecedented in the history of humanity. UN يعالج مشروع القرار نزيفا لم يسبق له مثيل في تاريخ البشرية.
    This is unprecedented in the history of treaty-making and derogates from the sovereign equality of States in this sphere. UN وهذا شيء لم يسبق له مثيل في تاريخ إبرام المعاهدات وينتقص من المساواة في السيادة بين الدول في هذا المجال.
    unprecedented in the history of that country, long torn by war, that process will require painstaking efforts, patience, tolerance and a firm and shared commitment to peace on the part of the Afghan people. UN وتلك العملية التي لم يسبق لها نظير في تاريخ ذلك البلد، الذي مزقته الحرب لفترة طويلة، ستتطلب بذل جهود مضنية، والتحلي بالصبر، والتسامح، والالتزام القوي والمشترك بالسلام من جانب شعب أفغانستان.
    Such an action is truly unprecedented in the history of the General Assembly and, as such, should be rejected, no matter which country is the target. UN وذلك الإجراء فعلا غير مسبوق في تاريخ الجمعية العامة، وبهذه الصفة ينبغي رفضه أيا كان البلد المستهدف.
    That initiative presents the two parties with an opportunity unprecedented in the history of the Arab- Israeli conflict. UN وتقدم تلك المبادرة للطرفين فرصة غير مسبوقة في تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي.
    Instead, in a clear demonstration of injustice unprecedented in the history of inter-State conflicts, an arms embargo was imposed by the League on both the aggressor, Italy, and the victim of aggression, Ethiopia. UN وبدلا من ذلك فرضت عصبة اﻷمم في مظهر واضح من مظاهر الظلم الذي ليس له سابقة في تاريخ المنازعات بين الدول، حظرا على السلاح على المعتدي، إيطاليا، وضحية العدوان، إثيوبيا في آن واحد.
    The Organization has had to respond in a manner unprecedented in the history of the international community, unfortunately diverting to humanitarian operations resources that under normal conditions would have been earmarked for development. UN وقد تعين على المنظمة أن تستجيب بطريقة لم يسبق لها مثيل في تاريخ المجتمع الدولي، فحولت مع اﻷسف أموالا إلى موارد العمليات اﻹنسانية كانت ستخصص للتنمية في ظل اﻷحوال العادية.
    The dialogue was active and innovative to an extent unprecedented in the history of the Organization. UN وكان الحوار بينهم نشطا ومتسما بالتجديد إلى درجة لم يسبق لها مثيل في تاريخ المنظمة.
    The scope and scale of this human disaster, unprecedented in the history of modern-day Africa, should catapult us to seek a peaceful end to the crisis. UN وينبغي أن يدفعنا نطاق وحجم هذه الكارثة اﻹنسانية، التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ افريقيا المعاصرة، إلى السعي إلى نهاية سلمية لﻷزمة.
    This is unprecedented in the history of mankind. UN وهذه حالة لم يسبق لها مثيل في تاريخ الجنس البشري.
    The participants in the Conference welcomed the efforts of the United Nations to mobilize the international community to mitigate the consequences of this technological disaster, which is unprecedented in the history of mankind. UN ورحب المشتركون في المؤتمر بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تعبئة المجتمع الدولي لتخفيف آثار هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية.
    A decisive role in realizing the flight was played by academician Sergei Korolev and the Council of Chief Designers created under his leadership, a body that was unprecedented in the history of science. UN وقد أدى الأكاديمي سيرجي كوروليف ومجلس كبار المصممين الذي أسس تحت قيادته دورا حاسما في تحقيق هذه الرحلة، وهو هيئة لم يسبق لها مثيل في تاريخ العلم.
    Keenly aware of that possibility and in an effort to prevent the collapse of UNFICYP, the Government of Cyprus was contributing almost half the expenses of the restructured Force, which was unprecedented in the history of peace-keeping operations. UN وتساهم حكومة قبرص، وعيا منها بتلك الامكانية وسعيا الى منع انهيار القوة، بحوالي نصف مصاريف القوة المعاد تشكيلها، وهو أمر لم يسبق له مثيل في تاريخ عمليات حفظ السلم.
    The sanctions which the international community has imposed on the Federal Republic of Yugoslavia, a Founding Member of the United Nations, represent an example of such limitations, in fact unprecedented in the history of this Organization, under the aegis of which the Summit is to be convened. UN والجزاءات التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة، هي بمثابة مثال لهذه القيود، لم يسبق له مثيل في تاريخ هذه المنظمة، التي سينعقد مؤتمر القمة تحت رعايتها.
    Keeping in mind that the ageing of societies in the twentieth century, unprecedented in the history of humankind, is a major challenge for all societies and requires a fundamental change in the way in which societies organize themselves and view older persons, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شيخوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها إلى كبار السن،
    Keeping in mind that the ageing of societies in the twentieth century, unprecedented in the history of humankind, is a major challenge for all societies and requires a fundamental change in the way in which societies organize themselves and view older persons, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شيوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها الى كبار السن،
    That level of activity is unprecedented in the history of the Court, and, as a result of such efforts, the number of cases on the Court's docket were reduced from 25 a year ago to 20 at the end of the review period. UN وهذا المستوى من النشاط غير مسبوق في تاريخ المحكمة، كما أنه تم نتيجة عـن هذه الجهود تقليص عدد القضايا المدرجة في قائمة الدعـاوى التي ستـنـظـر المحكمة فيها من 25 قبل سنة إلى 20 في نهاية فترة الاستعراض.
    The historical names of Azerbaijani villages were changed; old toponyms were replaced with modern names on a scale unprecedented in the history of toponymy. UN وجرى تغيير اﻷسماء التاريخية للقرى اﻷذربيجانية؛ وجرى استبدال أسماء المواقع الجغرافية القديمة بأسماء حديثة على نطاق غير مسبوق في تاريخ أسماء المواقع الجغرافية.
    Allow me to pay a resounding tribute to my friend Secretary-General Kofi Annan, who over the past 10 years has wisely and skilfully led our Organization at a time of new challenges and threats created by changes unprecedented in the history of humanity. UN واسمحوا لي بالإعراب عن تقدير عظيم لصديقي الأمين العام كوفي عنان، الذي أدار بحكمة واقتدار على مدى السنوات العشر الماضية منظمتنا في زمن محفوف بالتحديات والأخطار الجديدة التي أوجدتها تغييرات غير مسبوقة في تاريخ البشرية.
    I hereby inform you that I can travel from Libya to other countries, particularly distant countries, only by air. This is despite the fact that I am avoiding air travel as long as my people remains under an unjust and hostile siege. An aerial embargo has been maintained against it for a number of years, which has been unprecedented in the history of the world. UN أحيطكم علما بأن سفري من ليبيا إلى أي بلد آخر خاصة البلدان البعيدة، لن يكون إلا بالطائرة، رغم إنني أتجنب السفر بالجو ما دام شعبي محاصرا ظلما وعدوانا، ويُفرض عليه بدون حق الحظر الجوي منذ عدة سنوات، اﻷمر الذي لم تكن له سابقة في تاريخ العالم.
    What he devised was unprecedented in the history of engineering. Open Subtitles ما أبدعه كان شيئا لا مثيل له في تاريخ الهندسة
    Many agreements were reached on this issue during the peace negotiations, including constitutional and legal reforms and the deployment of a United Nations human rights verification mission, something unprecedented in the history of the Organization. UN تم التوصل إلى اتفاقات كثيرة بشأن هذه المسألة خلال مفاوضات السلم، بما في ذلك اﻹصلاحات الدستورية والقانونية ووزع بعثة لﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان. وهي سابقة لا مثيل لها في تاريخ المنظمة.
    My delegation invites them all to continue to give their support to the Government and people of Côte d'Ivoire in their search for a definitive way out of this crisis, which is unprecedented in the history of my country. UN ووفد بلدي يحثهم جميعا على مواصلة تقديم الدعم إلى حكومة كوت ديفوار وشعبها، في سعيهما لإيجاد حل نهائي لهذه الأزمة غير المسبوقة في تاريخ بلدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد