The report shows that funding for malaria in 2010 reached the unprecedented level of $1.8 billion. | UN | ويبين التقرير أن التمويل المتوفر لمكافحة الملاريا في عام 2010 بلغ مستوى غير مسبوق قدره 1.8 مليار دولار. |
Today, globalization has led to an unprecedented level of interdependence among countries and interwoven interests. | UN | في يومنا هذا، أدت العولمة إلى مستوى غير مسبوق من الاعتماد المتبادل وتشابك المصالح بين البلدان. |
The latter part of the biennium was characterized by a synchronized recovery, owing mainly to an unprecedented level of fiscal stimulus policies. | UN | واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي. |
The unprecedented level of participation demonstrated that the discussion was both timely and needed. | UN | وأظهر المستوى غير المسبوق من المشاركة أن المناقشة جاءت في وقتها وكانت ضرورية. |
What we have seen is an unprecedented level of insurgent and terrorist activities, especially in the volatile provinces in the south and the east. | UN | ولكن ما شهدناه هو ذلك المستوى غير المسبوق من أنشطة التمرد والأنشطة الإرهابية، وخصوصا في المقاطعات الجنوبية والشرقية المضطربة. |
For example, partnership was carried to an unprecedented level at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey. | UN | وعلى سبيل المثال، وصلت الشراكة إلى مستوى لم يسبق له مثيل في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود في مونتيري. |
The nature and scope of the development challenge will require an unprecedented level of financial commitment and international cooperation. | UN | وسيتطلب التحدي الذي تمثله التنمية، بحكم طابعه ونطاقه، مستوى غير مسبوق من الالتزام المالي والتعاون الدولي. |
A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. | UN | ويوجد تعاون فريد وعلى مستوى غير مسبوق بين المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون. |
As the President of the International Court of Justice has just pointed out, the work of the Court reached an unprecedented level of intensity during the period under review. | UN | وكما أكد رئيس محكمة العدل الدولية للتو، وصل حجم عمل المحكمة إلى مستوى غير مسبوق خلال الفترة قيد الاستعراض. |
The participation of The Bahamas in this context marked an unprecedented level of commitment from The Government to the issue of gender equality. | UN | وأظهرت مشاركة جزر البهاما في هذا السياق مستوى غير مسبوق من التزام الحكومة بقضية المساواة الجنسانية. |
The violence, which took on an ethnic dimension lasted for nearly two weeks and left Kenya facing an unprecedented level of displacement of its own people. | UN | واستمر العنف، الذي اكتسب بعداً إثنياً لمدة أسبوعين تقريباً واجهت كينيا بعدهما مستوى غير مسبوق من تشرد شعبها. |
However, there seems to be an unprecedented level of activity in the macula. | Open Subtitles | مع ذلك، يبدو أن هناك مستوى غير مسبوق من النشاط في البقعة القرنية. |
Of late, the unprecedented level of violent acts perpetrated by settlers against Palestinians and their property has been particularly worrying. | UN | ومما يثير الانزعاج على نحو خاص في الآونة الأخيرة المستوى غير المسبوق لأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
Given the unprecedented level of the peacekeeping budget, it was more important than ever to ensure that the General Assembly could exercise its vital oversight role. | UN | وبالنظر إلى المستوى غير المسبوق في ميزانية حفظ السلام، فإنه من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى ضمان أن يكون في وسع الجمعية العامة ممارسة دورها الرقابي الحيوي. |
An unprecedented level of interdependence and globalization has transformed the meaning of international peace and security itself to encompass inter-State and intersocietal relations and human security. | UN | وحوّل المستوى غير المسبوق من الترابط والعولمة معنى السلم والأمن الدوليين نفسه ليشمل العلاقات فيما بين الدول والمجتمعات والأمن البشري. |
Despite an unprecedented level of contributions from the governmental and other sectors, the gap between needs and resources remains huge. | UN | وبالرغم من المستوى غير المسبوق للمساهمات التي قدمتها القطاعات الحكومية وقطاعات أخرى، لا تزال الفجوة بين الاحتياجات والموارد شاسعة. |
I talked at the opening of the meetings about the unprecedented level of civil society involvement. What I did not expect was the unprecedented level of constructive and substantive interaction between Member States and civil society. | UN | تكلمت في افتتاح الاجتماع عن المشاركة غير المسبوقة للمجتمع المدني، وما لم أتوقعه هو المستوى غير المسبوق من التفاعل البناء والقوي بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
Interdependence between States has reached an unprecedented level in both depth and scope. | UN | والتكافل بين الدول قد وصل إلى مستوى لم يسبق له مثيل من العمق والنطاق. |
The international community has demonstrated an unprecedented level of support to the work of the Tribunal. | UN | وأظهر المجتمع الدولي مستوى لم يسبق له مثيل في دعم عمل المحكمة. |
Instrumental in this success was the extensive worldwide media coverage the session received, which, according to the United Nations Secretariat, achieved an unprecedented level for a United Nations event. | UN | وكان للتغطية الإعلامية الواسعة النطاق التي خُصصت لهذا الموضوع في جميع أنحاء العالم دور هام في هذا النجاح حيث بلغت، وفقا للأمانة العامة للأمم المتحدة، مستويات غير مسبوقة لم يحظ بها حدث آخر من أحداث الأمم المتحدة. |
74. The first week after the new floods was chaotic, with resources flowing in at an unprecedented level. | UN | 74 - وكان الأسبوع الأول بعد الفيضانات الجديدة تسوده الفوضى إذ تدفقت الموارد بمستوى غير مسبوق. |
In the recent years, the mercenary actions launched by the Indian Government have reached an unprecedented level; | UN | وقــد بلغت أنشطة المرتزقة التي شنتها الحكومة الهندية في السنوات اﻷخيرة مستوى لا مثيل له من قبل؛ |
Currently, the number and scale of international migration, as well as the range of countries affected and the impact it produces on the economy of those countries, have reached an unprecedented level. | UN | وحاليا، بلغت الأرقام الخاصة بالهجرة الدولية وحجمها، وكذلك تنوع البلدان المتأثرة بها والآثار التي تتركها على الاقتصاد في تلك البلدان، مستويات لم يسبق لها مثيل. |
Liechtenstein welcomed the highly participatory approach adopted in the preparation of the study and the unprecedented level and quality of participation by children. | UN | وترحب ليختنشتاين بنهج المشاركة العالية المعتمد في إعداد الدراسة والمستوى غير المسبوق وجودة المشاركة من جانب الأطفال. |
The unprecedented level of FDI flows to Africa in 2005 had been triggered mainly by investments in the oil and gas industry. | UN | وقد كان المستوى الذي لم يسبق له مثيل لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا في عام 2005 ناشئاً بصفة رئيسية عن الاستثمارات في صناعة النفط والغاز. |