It was therefore not unreasonable to anticipate that Beijing and Taipei might at last find the path of understanding and unity. | UN | وخلص من ذلك إلى أنه ليس من غير المعقول أن يتوقع لبكين وتايبيه أن تجدا، أخيرا، سبيل التفاهم والوحدة. |
First, it is unreasonable to expect poor people struggling to earn their living to make an investment in computers. | UN | أولا، من غير المعقول أن نتوقع من الفقراء الذين يكافحون من أجل كسب عيشهم أن يستثمروا في الحواسيب. |
My Government believed in November, as we still believe today, that it was unreasonable to ask the Government of Switzerland, a non-Member observer State, to have to respond to a non-binding resolution of the General Assembly. | UN | وقد رأت حكومتي حينئذ ولا نزال نرى اﻵن، أنه من غير المعقول أن يطلب من حكومة سويسرا، وهي دولة مراقبة ليست عضوا في المنظمة، أن تستجيب إلى قرار غير ملزم للجمعية العامة. |
Because it would be unreasonable to teach anatomy of reproductive organs yet ignore how these organs work. | Open Subtitles | لأنّه سيكون من غير المعقول تدريس تشريح الأعضاء التناسلية رغم جهل كيفية عمل هذه الأجهزة. |
In the Mission's view it was unreasonable to assume, in the circumstances, that civilians would indeed leave their homes. | UN | وترى البعثة أنه لم يكن من المعقول افتراض أن المدنيين سيغادرون بالفعل منازلهم في تلك الظروف. |
It would be unreasonable to expect that the future will be different. | UN | وسيكون من غير المعقول أن نتوقع أن يكون المستقبل مختلفا. |
I ask whether it is unreasonable to fight for a better share of the proceeds. | UN | وأتساءل عما إذا كان من غير المعقول أن نكافح من أجل نصيب أفضل من العائدات. |
And it is not unreasonable to anticipate that strong recipient performance will lead to greater donor contributions. | UN | وليس من غير المعقول أن نتوقع أن يفضي الأداء الجيد من المتلقي إلى إسهامات أكبر من المانح. |
I do not consider that it would be unreasonable to limit the defence team to persons who live and work on the African continent. | UN | ولا أعتقد أن من غير المعقول أن يقتصر فريق الدفاع على الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في القارة الأفريقية. |
But in light of what's happening around the country, we don't think it's unreasonable to ask for the cooperation of our citizens. | Open Subtitles | فلا نعتقد أنه من غير المعقول أن نطلب تعاون مواطنينا |
It is unreasonable to expect a child to wait for a light bulb to cook brownies. | Open Subtitles | فمن غير المعقول أن نتوقع طفل لانتظار مصباح كهربائي لطهي الكعك. |
A change of surname could also be allowed if it would be unreasonable to refuse the request, taking into account the interests of both the applicant and the State. | UN | ويمكن أيضا السماح بتغيير اللقب إذا ما كان من غير المعقول رفض الطلب، مع مراعاة مصالح كل من مقدم الطلب والدولة. |
It does not seem unreasonable to take account of the gravity of a breach in determining the permissibility of countermeasures. | UN | لا يبدو من غير المعقول مراعاة جسامة الخرق في تحديد مدى السماح بالتدابير المضادة. |
Given this fact, it may be unreasonable to expect those households to increase production. | UN | ونظرا لذلك، فقد لا يكون من المعقول توقع أن تزيد هذه الأسر المعيشية من الإنتاج. |
It was unreasonable to expect such reactions to stop while the Israeli military machine continued to wreak havoc in Palestinian cities. | UN | وليس من المعقول أن تتوقف ردود الفعل هذه في حين أن الجهاز العسكري الإسرائيلي يواصل عمليات التخريب في المدن الفلسطينية. |
(b) The person is aware that the risk is highly unreasonable to take. | UN | )ب( كان يعلم أن من غير المعقول إلى حد بعيد اﻹقدام على هذه المجازفة. |
" [...] it appeared essential to find the point where the member State could be said to have so little `room for manoeuvre'that it would seem unreasonable to make it solely responsible for certain conduct. " | UN | " [...] كان من الضروري فيما يبدو تحديد متى يمكن أن يقال إن الدولة العضو ليس لديها مجال يذكر للمناورة بحيث يبدو من غير المعقول تحميلها وحدها المسؤولية عن تصرف معين " (). |
Unless something was done about that, it would be unreasonable, to say the least, to adopt the same approach with regard to those countries. | UN | ومن غير المنطقي إطلاقا، ما لم يزل هذا العامل، اتباع الموقف نفسه إزاءها. |
It was true that the Committee was mandated to consider issues pertaining to the Covenant, but it seemed unreasonable to discuss cases of discrimination, for example, without taking into account work done by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | UN | فصحيح أن اللجنة مكلفة بالنظر في مسائل متعلقة بالعهد، لكن مناقشة حالات التمييز، على سبيل المثال، دون مراعاة العمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري يبدو أمراً غير معقول. |