Abortion remained illegal in Guatemala, yet it still took place, often under unsafe conditions. | UN | ولا يزال الإجهاض غير قانوني في غواتيمالا ومع ذلك فلا تزال تجرى عمليات إجهاض وإن كان ذلك غالبا في إطار ظروف غير مأمونة. |
No data is available on mortality resulting from abortions carried out in unsafe conditions. | UN | وليس ثمة بيانات متاحة بشأن الوفيات الناجمة عن الإجهاض الذي يجرى في ظروف غير مأمونة. |
Because pregnancy is a condition for rejection and deportation, many female migrant workers are forced to seek abortion, often in unsafe conditions. | UN | ونظراً لأن الحمل يعد شرطاً للرفض والترحيل، فإن كثيراً من العاملات المهاجرات يلجأن إلى الإجهاض، وغالباً في ظروف غير مأمونة. |
Some women chose to give birth in unsafe conditions rather than go to a State hospital. | UN | واختارت بعض النساء الولادة في ظروف غير آمنة بدلاً من الذهاب إلى المستشفيات الحكومية. |
The Committee is also concerned by the high number of abortions in unsafe conditions, imperilling the life and health of the women concerned, in violation of articles 6 and 7 of the Covenant. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع حالات الإجهاض في ظروف غير آمنة تعرض حياة المرأة المعنية وصحتها للتهلكة، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد. |
Criminalization of abortion creates and perpetuates these unsafe conditions. | UN | ويؤدي تجريم الإجهاض إلى نشوء هذه الظروف غير الآمنة وديمومتها. |
In particular, the Committee notes with concern the acute problem of maternal mortality, owing in part to abortions performed under unsafe conditions and the non-availability of family planning services. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق على وجه الخصوص المشكلة الحادة المتعلقة بوفيات الأمهات التي ترجع من جهة إلى عمليات الإجهاض التي تجرى في ظروف غير مأمونة وعدم توافر خدمات تنظيم الأسرة. |
Furthermore ammunition stockpiles kept in unsafe conditions pose a threat to the safety and health of populations and to the environment, as demonstrated by recent incidents at ammunition storage depots. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل مخزونات الذخيرة التي يُحتفظ بها في ظروف غير مأمونة تهديدا لسلامة وصحة السكان وللبيئة، كما تبين من الحوادث التي وقعت مؤخرا في مستودعات تخزين الذخيرة. |
Women of financial means may have access to safe abortions while poor women must resort to clandestine abortions in extremely unsafe conditions. | UN | إن النساء اللاتي لديهن الوسائل المالية قد يتمكّن من الإجهاض المأمون في حين أن النساء الفقيرات لا بد وأن يلجأن الى عمليات الإجهاض السرية في ظروف غير مأمونة بالمرة. |
Criminalization of and restrictive laws governing abortion in some States parties have resulted in a high number of clandestine abortions in unsafe conditions. | UN | وأدى تجريم عملية اﻹجهاض والقوانين التقييدية التي تنظمها في بعض الدول اﻷطراف إلى ارتفاع عدد عمليات اﻹجهاض التي تجرى سرا في ظروف غير مأمونة. |
The Committee also expresses its concern that economic hardship impacts negatively on women's reproductive and mental health. In particular, the Committee notes with concern the acute problem of maternal mortality, owing in part to abortions performed under unsafe conditions and the non-availability of family planning services. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي للصعوبات الاقتصادية على الصحة الإنجابية والعقلية للمرأة، وتلاحظ اللجنة بقلق على وجه الخصوص المشكلة الحادة المتعلقة بوفيات الأمهات التي ترجع من جهة إلى عمليات الإجهاض التي تجـرى في ظروف غير مأمونة وعدم توافر خدمات تنظيم الأسرة. |
Criminalization of and restrictive laws governing abortion in some States parties have resulted in a high number of clandestine abortions in unsafe conditions. | UN | وأدى تجريم عملية اﻹجهاض والقوانين التقييدية التي تنظمها في بعض الدول اﻷطراف إلى ارتفاع عدد عمليات اﻹجهاض التي تجرى سرا في ظروف غير مأمونة. |
In addition, by preventing unwanted pregnancies via contraception, fewer women would resort to abortion under unsafe conditions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تجنب الحمل غير المطلوب عن طريق وسائل منع الحمل سيؤدي إلى لجوء عدد أقل من النساء إلى الإجهاض في ظروف غير مأمونة. |
It should take steps to help women avoid unwanted pregnancies so that they do not need to resort to abortions that are illegal or that take place in unsafe conditions such as may endanger their lives, or to seek abortions abroad. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه. |
It should take steps to help women avoid unwanted pregnancies so that they do not need to resort to abortions that are illegal or that take place in unsafe conditions such as may endanger their lives, or to seek abortions abroad. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه. |
International humanitarian agencies and organizations, whose activities we highly esteem and support, can attest to another deplorable feature of today's world: the misuse and even the rejection of humanitarian assistance for political reasons. Those conducting humanitarian operations are working under increasingly unsafe conditions. | UN | إن الوكالات والمنظمات الانسانية الدولية التي تدعم أنشطتها ونكن لها عظيم التقدير، تستطيع أن تشهد على سمة أخرى مؤسفة من سمات عالم اليوم ألا وهي: اساءة استعمال المساعدة اﻹنسانية، بل وحتى رفضها، ﻷسباب سياسية، والذين يقومون بالعمليات الانسانية يعملون في ظل ظروف غير آمنة على نحو متزايد. |
A large quantity of discarded computers and other electronic products from the United States, Japan and the Republic of Korea are exported to China and other developing countries in Asia for recycling, often under unsafe conditions. | UN | وتُصدَّر كميات ضخمة من أجهزة الحاسوب وسواها من المنتجات الإلكترونية منتهية الاستعمال من الولايات المتحدة واليابان وجمهورية كوريا إلى الصين وبلدان نامية أخرى في آسيا لإعادة تدويرها، وكثيرا ما يكون ذلك في ظروف غير آمنة. |
51. Medium and large cities in many developing countries will continue to face challenges in meeting the needs of their urban populations, including a growing number of residents living in slums in unsafe conditions. | UN | 51 - وستظل المدن المتوسطة والكبيرة في الكثير من البلدان النامية تواجه تحديات في الوفاء باحتياجات سكانها الحضريين، بمن فيهم عدد متزايد من قاطني الأحياء الفقيرة في ظروف غير آمنة(). |
And would you say that resulted in unsafe conditions that were responsible for Troy Whitten's death? | Open Subtitles | ويمكنك القول أنها أدت الى ظروف غير آمنة التي أدت الى وفاة (تروي ويتن)؟ |
It was worth remembering that countries in which abortion was characterized as a criminal offence had not succeeded in stamping out the practice; they had merely ensured that abortions were performed in back alleys, under unsafe conditions -- often with deadly consequences to the woman. | UN | وقالت إنه يجدر بالذكر أن البلدان التي تعتبر الإجهاض فعلا إجراميا لم تنجح في القضاء على هذه الممارسة، وأنها كفلت فقط إجراء عمليات الإجهاض خفية في ظل ظروف غير آمنة - كثيرا ما تترتب عليها عواقب مميتة بالنسبة للمرأة. |
The collaboration of ILO in that effort was considered important in view of the human dimension of IUU fishing and the often unsafe conditions for fisherfolk on board fishing vessels conducting IUU fishing. | UN | واعتبر تعاون منظمة العمل الدولية في هذا الجهد مهما بالنظر إلى البعد الإنساني لصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وكذلك إلى الظروف غير الآمنة في معظم الأحيان التي يعمل فيها الصيادون على ظهر سفن الصيد التي تمارس صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |