ويكيبيديا

    "upon conviction" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عند إدانته
        
    • عند الإدانة
        
    • بعد إدانته
        
    • لدى الإدانة
        
    • عقب الإدانة
        
    • عند إدانتهم
        
    • لدى إدانته
        
    • في حال الإدانة
        
    • بعد إدانتهم
        
    • بعد الإدانة
        
    • وعند إدانته
        
    • حالة الإدانة
        
    • بعد ثبوت الإدانة
        
    • عند إدانة
        
    • عند ثبوت إدانتهم
        
    Conspiracy to murder and abatement of the offence of murder also carry a mandatory death sentence and it was on this basis that the author was sentenced to death upon conviction. UN كما يخضع التآمر لغرض القتل والتحريض على ارتكاب جريمة القتل لحكم الإعدام الإلزامي، وهذا هو الأساس الذي قام عليه حكم الإعدام الذي صدر بحق صاحب البلاغ عند إدانته.
    Conspiracy to murder and abatement of the offence of murder also carry a mandatory death sentence and it was on this basis that the author was sentenced to death upon conviction. UN كما يخضع التآمر لغرض القتل والتحريض على ارتكاب جريمة القتل لحكم الإعدام الإلزامي، وهذا هو الأساس الذي قام عليه حكم الإعدام الذي صدر بحق صاحب البلاغ عند إدانته.
    Amend legislation addressing obstruction of justice to ensure that the related offences are subject to appropriate penalties upon conviction. UN وتعديل التشريعات التي تتناول عرقلة سير العدالة لضمان خضوع الجرائم ذات الصلة للعقوبات المناسبة عند الإدانة.
    The Working Group decided that his arrest and continued detention upon conviction were arbitrary. UN وقرر الفريق العامل ان القبض على هذا الشخص وحبسه المستمر بعد إدانته هما من اﻷعمال التعسفية.
    The maximum penalty for bodies corporate upon conviction is a fine the greater of 10,000 penalty units or three times the value of the transaction (if this can be calculated). UN والعقوبة القصوى التي توقع على الهيئات الاعتبارية لدى الإدانة هي دفع غرامة قدرها 000 10 وحدة عقابية أو ثلاثة أمثال قيمة المعاملة (إذا أمكن حسابها)، أيهما أكبر.
    The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal. UN ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛
    However, in several cases the focus is not victim-centred, and traffickers still get away with very light punishment upon conviction. UN غير أن التركيز في عدة حالات لا ينصبّ على الضحايا، وما زال المتَّجرون يفلتون بعقوبات خفيفة للغاية عند إدانتهم.
    Any person engaged in trafficking in persons commits an offence and upon conviction shall be liable to imprisonment for a term not exceeding 25 years. UN يرتكب جريمة كل شخص يشترك في الاتجار بالأشخاص ويتعرض عند إدانته للسجن لمدة لا تزيد عن 25 سنة.
    Any person engaged in trafficking a child commits an offence and upon conviction shall be liable to imprisonment for a term not exceeding 30 years. UN يرتكب جريمة أي شخص يشترك في الاتجار بالأطفال ويتعرض عند إدانته للسجن لمدة لا تزيد عن 30 سنة.
    So while the international standards clearly state that a prisoner does not give up his/her civil liberties, including the right to privacy, upon conviction, the United States courts have not made a final determination on this matter. UN وهكذا في حين أن المعايير الدولية تنص بوضوح على أن السجين لا يتخلى عن حقوقه المدنية، بما فيها الحق في الخصوصية، عند إدانته بجريمة، إلا أن محاكم الولايات المتحدة لم تتخذ قراراً نهائيا بشأن هذه المسألة.
    Any person who facilitates the continued presence of an unauthorized person in a receiving country in order to obtain a material benefit including financial or non financial payment commits an offence and upon conviction shall be liable to imprisonment for a term not exceeding 15 years. UN يرتكب جريمة أي شخص يُسهل الوجود المستمر لشخص بلا إذن في البلد المستقبل بقصد الحصول على منافع مادية بما فيها مدفوعات مالية أو غير مالية، ويتعرض عند إدانته للسجن لمدة لا تزيد عن 15 سنة.
    Increasing penalties for various sexual offences, such as moving from a maximum of 15 years to a maximum of 30 years imprisonment upon conviction for rape. UN تشديد عقوبات مختلف الجرائم الجنسية، من مثل زيادة الحد الأقصى لعقوبة السجن عند الإدانة بالاغتصاب من 15 إلى 30 سنة؛
    However, in practice, operating licences can and have been revoked upon conviction of an offence, for example, in the context of fishing by the competent maritime authority. UN ولكن على صعيد الممارسة العملية، يمكن أن تُلغى تراخيص التشغيل عند الإدانة بارتكاب جريمة، كأن تلغيها السلطة البحرية المختصة على سبيل المثال، في سياق الصيد البحري.
    Where any fishing vessel was used in contravention of the Act, the owner, charterer and master each committed an offence and would be liable upon conviction to a fine not exceeding $NZ 250,000. UN وفي حالة استخدام أية سفينة صيد بالمخالفة للقانون، يكون كل من المالك والمؤجر والربان قد ارتكب جريمة، ويكون معرضا بعد إدانته لدفع غرامة لا تتجاوز ٠٠٠ ٢٥٠ دولار نيوزيلندي.
    All respondents reported that courts subtracted the time spent in pre-trial detention in sentencing prisoners upon conviction. UN وأفادت جميع الدول المجيبة بأن المحاكم تخصم المدة التي استغرقها السجين في الاعتقال رهن المحاكمة لدى توقيع الحكم عليه بالسجن بعد إدانته.
    The maximum penalty for bodies corporate upon conviction is a fine the greater of 10,000 penalty units or three times the value of the transaction (if this can be calculated). UN والعقوبة القصوى التي توقّع على الهيئات الاعتبارية لدى الإدانة هي دفع غرامة قدرها 000 10 وحدة عقابية أو ثلاثة أمثال قيمة المعاملة (إذا أمكن حسابها)، أيهما أكبر.
    The maximum penalties upon conviction for such an offence are, for individuals, 10 years' imprisonment or a fine the greater of 2,500 penalty units or three times the value of the transaction (if this can be calculated). UN والعقوبة القصوى التي توقّع على الأفراد لدى الإدانة بهذه الجريمة هي السجن لمدة 10 سنوات أو دفع غرامة قدرها 500 2 وحدة عقابية أو ثلاثة أمثال قيمة المعاملة (إذا أمكن حسابها)، أيهما أكبر.
    The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal; UN ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛
    The State party should ensure that all complaints relating to violence against women and girls with albinism are effectively investigated and perpetrators prosecuted and punished with appropriate sanctions upon conviction. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فعلية في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات المصابات بالمهق، ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم وفرض العقوبات الملائمة عليهم عند إدانتهم.
    Exchange Control Regulation 22 provides that every person who contravenes or fails to comply with any provision of the Exchange Control Regulations shall be guilty of an offence and liable upon conviction to imprisonment for a period not exceeding 5 years and/or a fine not exceeding the monetary value of the transaction or R250 000-00 whichever the greater. UN فاللائحة تنص على أن أي شخص ينتهك أي حكم من أحكام هذه اللوائح، أو لا يمتثل لها، يكون مرتكبا لجريمة ومعرضا لدى إدانته للسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات و/أو دفع غرامة لا تتجاوز القيمة النقدية للمعاملة المعنية أو 000.00 250 راند، أيهما أكبر.
    A licensed money-changer who contravenes this section shall be guilty of an offence and upon conviction be liable to a fine not exceeding RM100,000. IV. Travel ban UN وأي صيرفي مرخص له يخالف هذه المادة يكون قد ارتكب جريمة، ويحكم عليه في حال الإدانة بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت.
    1. All persons held in custody and persons imprisoned upon conviction and sentencing have the right to treatments respecting their human dignity. UN ١- يحق لجميع الأشخاص المحتجزين والأشخاص المسجونين بعد إدانتهم والحكم عليهم أن توفر لهم معاملة تحترم كرامتهم الإنسانية.
    an Act to combat money laundering which would define and criminalise money laundering, provide for freezing of assets pending investigation and confiscation of assets upon conviction. UN `1 ' قانون لمكافحة غسل الأموال من شأنه تعريف وتجريم غسل الأموال كما ينص على أحكام لتجميد الأصول رهنا بإجراء التحقيق ومصادرتها بعد الإدانة.
    Anyone who makes use of labour or services that are the object of exploitation as defined in article 8, paragraph 2, with the knowledge that the person is a victim of trafficking shall be guilty of an offence and, upon conviction, shall be liable to imprisonment for ... and/or a fine of/up to ...[a fine of the ... category]. UN كل من يستفيد من أعمال أو خدمات هي موضع استغلال، بحسب تعريفه في الفقرة 2 من المادة 8، عن علم بأنَّ الشخص المستغل هو ضحية اتجار بالأشخاص، يكون مذنبا بارتكاب فعل جرمي، وعند إدانته يكون عرضة لعقوبة السجن لمدة ... أو لغرامة قدرها .../تصل إلى ... [الغرامة من فئة ...] أو لكلتا هاتين العقوبتين.
    One jurisdiction had established comprehensive conviction-based and non-conviction-based forfeiture mechanisms, including the potential invocation, at the discretion of the prosecutor and upon conviction for a particularly serious offence, of a seven-year presumption that the assets and property were subject to forfeiture unless their lawful origin could be established by the defendant. UN وأنشأت إحدى الولاية القضائية آليات شاملة للمصادرة القائمة على الإدانة والمصادرة غير القائمة على الإدانة، بما في ذلك التظلمات المحتملة، وهي آليات تُطبّق في إطار صلاحية المدعي العام التقديرية وفي حالة الإدانة بجريمة خطيرة على نحو خاص، وتتضمن افتراضاً لسبع سنوات بخضوع موجودات المدعىَ عليه وممتلكاته للمصادرة إلا إذا أثبت مشروعية مصدرها.
    It was further reported that such measures were taken either on the ground of reasonable suspicion (Croatia, Estonia, Finland and Sweden) or upon conviction (Belarus, Canada, Croatia, Czech Republic, Germany, Italy, Myanmar and New Zealand) or both (South Africa). UN وأبلغ أيضا عن أن هذه التدابير اتُخذت إما على أساس شبهة معقولة (إستونيا والسويد وفنلندا وكرواتيا) أو بعد ثبوت الإدانة (ألمانيا وإيطاليا وبيلاروس والجمهورية التشيكية وكرواتيا وكندا وميانمار ونيوزيلندا) أو كليهما (جنوب أفريقيا).
    The Group further recommends that the requesting State, upon conviction and while imposing sentence on the extradited individual, take into account the period of detention served by him/her pending extradition by giving credit for that period of detention. UN 96- كما يوصي الفريق العامل بأن تأخذ الدولة الطالبة في الاعتبار، عند إدانة الفرد الذي تم تسليمه وإصدار حكم بحقه، فترة الاحتجاز التي قضاها ريثما تم تسليمه، وذلك باحتساب فترة الاحتجاز هذه له.
    The State party should ensure prompt, impartial, and thorough investigations of all allegations of ill-treatment and torture committed by police and detention officials against LGBT persons or others on the basis of their sexual orientation or gender identity, and prosecute and, upon conviction, punish perpetrators with appropriate penalties. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات إساءة المعاملة والتعذيب التي ارتكبها أفراد الشرطة وموظفو السجون في حق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية أو أشخاص آخرين على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة عند ثبوت إدانتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد