ويكيبيديا

    "upon termination of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عند انتهاء
        
    • عند إنهاء
        
    • بعد إنهاء
        
    (ii) Assuming responsibility for the remaining liquidation activities upon termination of the field liquidation team's presence, including the completion of financial transactions. UN ' 2` تولي مسؤولية أنشطة التصفية المتبقية عند انتهاء وجود فريق التصفية الميداني بما في ذلك إنجاز المعاملات المالية.
    (ii) Assuming responsibility for the remaining liquidation activities upon termination of the field liquidation team's presence, including the completion of financial transactions UN ' 2` تولي مسؤولية أنشطة التصفية المتبقية عند انتهاء وجود فريق التصفية الميداني بما في ذلك إنجاز المعاملات المالية
    Nor shall such member be liable for payment of any part of the deficit, if any, of the Organization upon termination of this Agreement. UN كما أنه لا يجوز مطالبة هذا العضو بدفع أي جزء من العجز فـي المنظمة، إن وجد، عند انتهاء هذا الاتفاق.
    upon termination of the employment contract of a minor, the employer is required to pay compensation to the minor in the amount of his or her average wages for one month. UN ويطالَب صاحب العمل عند إنهاء عقد توظيف القاصر بدفع تعويض للقاصر تبلغ قيمته متوسط أجره الشهري.
    It was also observed that a receivable payable upon termination of all outstanding transactions should also be excluded. UN كما ذُكر أنه ينبغي أيضا استبعاد المستحق الواجب سداده عند إنهاء جميع المعاملات المعلّقة.
    The Panel then considered the statutory entitlements of non-Kuwaiti employees upon termination of their employment contracts, as set out in Kuwaiti Law Number 38 of 1964. UN 73- ونظر الفريق بعد ذلك في الحقوق القانونية للموظفين غير الكويتيين بعد إنهاء عقود عملهم، على نحو ما هي محددة في القانون الكويتي رقم 38 لعام 1964.
    Nor shall such member be liable for payment of any part of the deficit, if any, of the Organization upon termination of this Agreement. UN كما أنه لا يجوز مطالبة هذا العضو بدفع أي جزء من العجز فـي المنظمة إن وجد، عند انتهاء هذا الاتفاق.
    The legislation should ensure that spouses have equal access to property jointly acquired during marriage and for matrimonial property to be equitably distributed between the spouses upon termination of the marriage. UN وينبغي للتشريعات أن تؤمن للزوجات أثناء الزواج نفس الحقوق في الملكية، المكتسبة بمعية أزواجهن، وتقسيم هذه الملكية بالتساوي بينهن وبين أزواجهن عند انتهاء الزواج.
    The relationship between the Claimants and their former employees was contractual in nature and the terms of such contracts, whether written or implied by law, required that the payments be made upon termination of the employment relationship. UN وقد كانت العلاقة بين الجهتين المطالبتين وموظفيهما السابقين تعاقدية في طبيعتها وكانت شروط هذه العقود، مكتوبةً كانت أم منصوصا عليها في القانون، تقتضي دفع هذه المبالغ عند انتهاء علاقة العمل.
    The information before the Committee reveals, however, that the relevant category of recipients of unemployment benefits encompasses only those unemployed substitute judges who cannot immediately return to another post upon termination of their temporary assignments. UN بيد أنه يتبين من المعلومات المتاحة للجنة أن الفئة المناسبة من فئات المستفيدين من مستحقات البطالة لا تشمل إلا القضاة المؤقتين غير العاملين الذين ليس بوسعهم أن يعودوا فورا إلى وظيفة أخرى عند انتهاء مهامهم المؤقتة.
    (iii) A journey upon termination of appointment from the seat of the Court to his home at the time of appointment, or to any other place provided that the cost of the journey is not greater than the cost of the journey to his home at the time of appointment. UN ' ٣ ' الرحلة التي يقوم بها عند انتهاء التعيين، من مقر المحكمة إلى المكان الذي كان يقيم فيه عند التعيين، أو إلى أي مكان آخر بشرط ألا تكون تكلفة هذه الرحلة أكبر من تكلفة الرحلة إلى المكان الذي كان يقيم فيه عند التعيين؛
    (c) A journey upon termination of his or her appointment from the seat of the Tribunal to his or her home at the time of appointment, or to any other place provided that the cost of the journey is not greater than the cost of the journey to his or her home at the time of appointment. UN )ج( الرحلة التي يقوم بها عند انتهاء التعيين، من مقر المحكمة إلى المكان الذي كان يقيم فيه عند التعيين؛
    5. In the event that the amount of cash in the Buffer Stock Account exceeds the value of total net cash contributions of members, such surplus funds shall be distributed upon termination of this Agreement. UN ٥- في حالة زيادة المبلغ النقدي في حساب المخزون الاحتياطي عن قيمة مجموع صافي مساهمات اﻷعضاء، توزع هذه اﻷموال الفائضة عند انتهاء هذا الاتفاق.
    25. With regard to end-of-service severance pay, he recalled that most Member States had national legislation requiring some form of severance payment for staff upon termination of a continuing contract and prohibiting the employment of staff for long periods under a series of fixed-term contracts. UN 25 - وفيما يتعلق بمدفوعات انتهاء الخدمة، أشار إلى أن معظم الدول الأعضاء لديها تشريعات وطنية تستوجب شكلا من أشكال تعويض إنهاء الخدمة للموظفين عند انتهاء عقد مستمر وتحظر تشغيل الموظفين لمدد طويلة في إطار سلسلة من العقود المحددة المدة.
    Arrangements on the compensation of working-time credits upon termination of an employment relation during a calculation period for hours of work, and the possibility that employees can reduce their working-time credits unilaterally, are supplementary features of the new calculation systems. UN والترتيبات المتعلقة بتعويض أوقات العمل المقيدة للعامل عند انتهاء علاقة العمل في فترة حساب ساعات العمل، والسماح للعاملين بتخفيض أوقات العمل المقيدة لهم من جانب واحد، هما من الخصائص المكمِّلة لنظم الحسابات الجديدة.
    (c) upon termination of his or her appointment, to full removal costs of household goods and personal effects from the seat of the Tribunal to his or her home at the time of appointment (or any other country where he or she may choose to have his or her residence if less expenditure is entailed). UN )ج( عند انتهاء التعيين، تكاليف نقل كل اﻷثاث المنزلي واﻷمتعة الشخصية من مقر المحكمة إلى البلد الذي كان فيه قاضي المحكمة وقت التعيين )أو أي بلدا قد يختار اﻹقامة فيه إذا كان ذلك ينطوي على نفقات أقل(.
    It was also observed that a receivable payable upon termination of all outstanding transactions should also be excluded. UN كما ذُكر أنه ينبغي أيضا استبعاد المستحق الواجب سداده عند إنهاء جميع المعاملات المعلّقة.
    (vi) upon termination of appointment, including termination for health reasons, after 3 years or more of continuous service with UNIDO. UN `6` عند إنهاء التعيين، بما في ذلك إنهاء الخدمة لأسباب صحية، بعد 3 سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة لدى اليونيدو.
    3. Effect a provision that is intended to enter into force upon termination of the agreement; or UN 3- أو وضع حكم يُتوخى أن يصبح نافذاً عند إنهاء الاتفاق؛
    Under the new law a noncompetition clause would be valid for a maximum of one year and the employer would be obliged to pay the employee fair compensation, for the specified duration of the restriction, upon termination of the employment contract if the clause is enforced. UN وبموجب القانون الجديد سيكون شرط عدم المنافسة صالحاً لسنة واحدة كحد أقصى، وإذا نُفّذ شرط عدم المنافسة عند إنهاء عقد التوظيف سيلزم رب العمل بدفع تعويض منصف للموظف عن الفترة المحددة في الشرط.
    35. It was suggested that reference also be made to measures providing for the efficient and appropriate withdrawal and exit of relief personnel, goods and equipment upon termination of external assistance. UN 35 - اقتُرح أن يشار أيضا إلى التدابير التي تكفل انسحاب وخروج موظفي الإغاثة والسلع والمعدات على نحو فعال ومناسب عند إنهاء عملية المساعدة الخارجية.
    The Committee found that the complainant, as a civil servant being granted special leave to fulfil his assignments as a substitute judge, was not in the same situation as others who were not civil servants and could not immediately return to another post upon termination of their temporary assignments. UN وخلصت اللجنة إلى أن حالة هذا المتظلم، بصفته موظفا حكوميا مدنيا يمنح إجازة خاصة للقيام بمهامه كقاض بديل، ليست مماثلة لحالة اﻵخرين الذين ليسوا موظفين حكوميين ولا يستطيعون العودة على الفور إلى وظيفة أخرى بعد إنهاء مهامهم المؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد