ويكيبيديا

    "upon themselves" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على عاتقها
        
    • على أنفسهم
        
    • على عاتقهم
        
    Sir, I was fortunate enough to find a security team that took it upon themselves to hunt for the girls. Open Subtitles سيدي، لقد كنت محظوظه بما فيه الكفاية للعثور على فريق حماية التي أخذت على عاتقها للبحث عن الفتيات
    In the interest of dialogue and full cooperation, nations in general should not take it upon themselves to judge others. UN ولصالح الحوار والتعاون الكامل، لا ينبغي للدول بصفة عامة أن تأخذ على عاتقها الحكم على الآخرين.
    Member States would contribute little, however, if they were to take upon themselves the job of scrutinizing every decision the Secretary-General made. UN غير أن الدول اﻷعضاء لن تُساهم إلا بشيء قليل إذا أخذت على عاتقها تمحيص كل قرار يتخذه اﻷمين العام.
    They've taken it upon themselves to really police the beaches around here and make sure that poaching is kept to a minimum. Open Subtitles اتخذوه عهداً على أنفسهم لحماية الشواطئ هنا والتأكد من تقنين الصيد الغير قانوني
    Most of them described the resulting practices as idolatrous and took upon themselves the task of eradicating them. UN ووصف معظمهم الممارسات التي ظهرت لاحقا بالوثنية وأخذوا على عاتقهم مهمة استئصالها.
    In several recent instances regional organizations had taken it upon themselves to engage in decisive action in a country in turmoil. UN وفي عديد من الحالات اﻷخيرة أخذت منظمات إقليمية على عاتقها القيام بعملية حاسمة في بلد يسوده الاضطراب.
    It should be possible, however, that States parties could take this responsibility upon themselves, with the option of reimbursement of the costs involved. UN ولكن ينبغي أن يمكن أن تأخذ الدول اﻷطراف هذه المسؤولية على عاتقها مع خيار استرداد التكاليف المتعلقة بذلك.
    If they are not, States will take it upon themselves to determine the extent of their obligations to cooperate, leading to what will likely be inconsistent results. UN فإذا لم توضح، فإن الدول ستأخذ على عاتقها تقرير مدى التزاماتها بالتعاون، مما يفضي على اﻷرجح إلى نتائج غير متساوقة.
    It's about two girls making a difference, taking it upon themselves to think of others. Open Subtitles ولكن عن فتاتين فرقا، تأخذ على عاتقها التفكير في الآخرين.
    However, it lacked a clear condemnation of the unilateral acts of certain States that took it upon themselves to judge others' behaviour and to draw up politically motivated lists in contravention of international law. UN غير أنها أوضحت أن هذا القرار لا يتضمن إدانة واضحة للأعمال الانفرادية التي تقوم بها بعض الدول التي أخذت على عاتقها الحكم على سلوك الدول الأخرى والتي تضع قوائم بدوافع سياسية تتعارض مع القانون الدولي.
    What I do find unacceptable, however, is the fact that the five permanent members of the United Nations Security Council seem to take it upon themselves to represent all of us. UN غير أن ما لا يمكن قبوله في رأيي هو التعهّد الذي يبدو أن الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن قد أخذته على عاتقها بتمثيلنا جميعاً.
    The schools, for their part, took it upon themselves to develop actual theories of ethnic differences, based on a number of allegedly scientific data which were essentially morphological and historiographical. UN أما المدارس، فقد أخذت على عاتقها وضع نظريات حقيقية بشأن الاختلافات الإثنية، استناداً إلى عدد من المعطيات التي زُعم أنها علمية والتي ترتكز أساساً على الخصائص المورفولوجية وعلم التأريخ.
    In this regard, donor countries take upon themselves to fulfil all the ODA commitments to the least developed countries. UN وفي هذا الصدد، تأخذ البلدان المانحة على عاتقها الوفاء بجميع التزاماتها تجاه أقل البلدان نموا فيما يخص المساعدة الإنمائية الرسمية.
    In this regard, donor countries take upon themselves to fulfil all the ODA commitments to the least developed countries. UN وفي هذا الصدد، تأخذ البلدان المانحة على عاتقها الوفاء بجميع التزاماتها تجاه أقل البلدان نموا فيما يخص المساعدة الإنمائية الرسمية.
    When the less wealthy countries take it upon themselves to set aside budgetary resources for renewable and green economy projects, it will encourage concerned investors to join in. UN وعندما تأخذ البلدان الأقل ثروة على عاتقها إفراد موارد في الميزانية للإنفاق على مشاريع الطاقة المتجددة والاقتصاد الأخضر، فإن ذلك سيشجع المستثمرين المعنيين على الانضمام إلى الركب.
    Belgium expressed the hope that States which had been opposed to any stricter rule would take it upon themselves to guarantee the concrete implementation of the provisions adopted. UN وأعربت بلجيكا عن أملها في أن تأخذ الدول التي عارضت وضع أي قاعدة أكثر صرامة على عاتقها ضمان التنفيذ المحدد للأحكام المعتمدة.
    In other cases, however, this has not been possible, and national- or regional-level government units still take it upon themselves to administer the affairs of indigenous communities. UN ورغم هذا، لم يتسن ذلك في حالات أخرى ولا تزال وحدات الحكم على الصعيد الوطني أو الإقليمي تأخذ على عاتقها إدارة شؤون الجماعات السكانية الأصلية.
    Clawed themselves from under, and only bringing more down upon themselves. Open Subtitles مخلب أنفسهم من تحت، وفقط جلب أكثر على أنفسهم.
    I'll let them know of the consequences they brought upon themselves. Open Subtitles سأجعلهم يعرفون العواقب التي جلبوها على أنفسهم
    It is in view of these current and latent threats that the members of IGAD took upon themselves to negotiate with Somalia for peace. UN وبالنظر إلى هذه التهديدات الحالية والكامنة، أخذ أعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على عاتقهم مهمة التفاوض مع الصومال من أجل السلام.
    Some of the other servants think humans have brought all of this upon themselves. Open Subtitles بعض الموظفين الآخرين التفكير جلبت البشر كل هذا على عاتقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد