ويكيبيديا

    "urged them to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وحثتها على
        
    • وحثهم على
        
    • وحثها على
        
    • وحثوهم على
        
    • وحثتهما على
        
    • وحثهما على
        
    • يحثها على
        
    • وحثتهم على
        
    • وحثوهما على
        
    • دعوتهم إلى
        
    • تحثها على
        
    • حثت فيه الفريقين على
        
    • حثتها على إيلاء
        
    • حثها على
        
    • حثتهما على
        
    The President welcomed the newly admitted organizations to the Convention process and urged them to continue to play their vital role in the intergovernmental process. UN ورحبت الرئيسة بالمنظمات الجديدة التي قُبلت في عملية المنظمة وحثتها على مواصلة أداء دورها في العملية الحكومية الدولية.
    He wished the representatives fruitful deliberations and urged them to ensure that the tenth special session took place in a spirit of cooperation and compromise. UN وتمنى السيد دوبلز للممثلين مداولات مثمرة، وحثهم على كفالة تسيير الدورة الاستثنائية العاشرة بروح من التعاون والتوافق.
    The Group commended Mission staff for their ability to work under the most difficult of circumstances and urged them to continue to fulfil their mandate. UN ونقل إشادة الفريق بموظفي البعثة لقدرتهم على العمل في ظل أحلك الظروف وحثها على مواصلة الاضطلاع بولايتها.
    Local OLF activists threatened them with death and urged them to leave the area within 48 hours. UN وهددهم الحركيون المحليون لجبهة تحرير أورومو بالموت وحثوهم على مغادرة المنطقة في غضون ٤٨ ساعة.
    UNIFIL has continued to work with both parties to curb all such aggressive activities, and has urged them to exercise maximum restraint and inform UNIFIL of any violations of this nature. UN وواصلت اليونيفل عملها مع كلا الطرفين للحد من جميع هذه الأنشطة العدوانية وحثتهما على توخي أقصى درجة من الانضباط وإبلاغ اليونيفيل بأي انتهاك من هذا القبيل.
    The Council called on the parties fully to respect the Blue Line and urged them to put an end to all violations of it. UN وطالب المجلس الطرفين باحترام الخط الأزرق احتراما كاملا، وحثهما على وضع نهاية لجميع انتهاكات هذا الخط.
    However, a majority had not yet responded; his delegation urged them to do so. UN غير أن الأغلبية لم ترسل ردها بعد؛ ووفده يحثها على القيام بذلك.
    The mission's troops continuously monitored the activities of those forces and urged them to redeploy from the Abyei Area. UN ودأبت قوات البعثة على رصد أنشطة هذه القوات وحثتها على إعادة الانتشار خارج منطقة أبيـي.
    Prior to the events, UNIFIL liaised closely with the parties, bilaterally and through the tripartite mechanism, and urged them to take all necessary mitigation measures. UN وفي الفترة السابقة لهذه المناسبات، أجرت القوة اتصالات وثيقة مع الأطراف على الصعيد الثنائي ومن خلال الآلية الثلاثية الأطراف، وحثتها على اتخاذ جميع تدابير التخفيف اللازمة.
    The Government of the Republic of Korea has also notified relevant sectors of our industry about the United Nations Security Council sanctions against Libya and urged them to exercise vigilance when doing business with Libya. UN وقد أخطرت حكومة جمهورية كوريا أيضا القطاعات الصناعية المعنية في كوريا بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبيا، وحثتها على توخي اليقظة عند إبرام صفقات مع ليبيا.
    He urged them to continue those efforts, noting that the efficiency of the procurement process also depended on other units of the Secretariat. UN وحثهم على مواصلة تلك الجهود مشيرا إلى أن كفاءة عملية الشراء تتوقف أيضا على الوحدات اﻷخرى في اﻷمانة العامة.
    He wished the representatives fruitful deliberations and urged them to ensure that the tenth special session took place in a spirit of cooperation and compromise. UN وتمنى السيد دوبلز للممثلين مداولات مثمرة، وحثهم على كفالة تسيير الدورة الاستثنائية العاشرة بروح من التعاون والتوافق.
    He urged them to be impartial and patriotic throughout the electoral process. UN وحثها على التحلي بالحياد والوطنية طوال العملية الانتخابية.
    The Commission wished to express gratitude to those Governments that had made contributions to the Seminar and urged them to continue to do so. UN وقال إن اللجنة تود أن تعرب عن امتنانها للحكومات التي قدمت إسهامات من أجل الحلقة الدراسية وحثها على مواصلة ذلك.
    Where appropriate, observers approached judicial authorities and urged them to remedy such irregularities. UN وعند الاقتضاء، فاتح المراقبون السلطات القضائية في اﻷمر وحثوهم على معالجة هذه المخالفات.
    They commended the members of the NAM Caucus of the Security Council for their serious efforts concerning Palestine, and urged them to remain active to enhance the Movement's role in the peace effort. UN وأثنوا على ما بذله أعضاء مجموعة حركة عدم الانحياز في مجلس الأمن من جهود جادة بخصوص فلسطين وحثوهم على الإبقاء على نشاطهم في تعزيز دور الحركة في تفعيل مجهودات السلام.
    Recalling that, in accordance with the Algiers Agreements, the primary responsibility lies with the parties, the mission urged them to cooperate fully with the view to ensure expeditious demining as required for demarcation. UN وأشارت البعثة إلى أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الطرفين وفقا لاتفاقي الجزائر وحثتهما على أن يتعاونا تعاونا تاما بغية كفالة إزالة الألغام بالسرعة التي يقتضيها رسم الحدود.
    The Secretary-General has spoken to both President Abbas and Foreign Minister Livni and has urged them to do all possible to calm the situation and to exercise control and restraint, respectively. UN وتحدث الأمين مع الرئيس عباس ووزيرة الخارجية ليفني وحثهما على بذل قصارى جهدهما لتهدئة الحالة وممارسة ضبط النفس.
    While the Bretton Woods institutions had undertaken minimal reforms, he urged them to be more democratic and to strengthen their cooperation with the United Nations. UN وعلى الرغم من إجراء مؤسسات بريتون وودز أقل ما يمكن من إصلاحات، فإنه يحثها على أن تكون أكثر ديمقراطية وأن تعزز تعاونها مع الأمم المتحدة.
    Accordingly, she commended the draft resolution for the consideration of the members of the Committee and urged them to give it wider support. UN وبناء على ذلك، أوصت أن ينظر أعضاء اللجنة في مشروع القرار وحثتهم على أن يعطوه دعما أوسع نطاقا.
    Council members deliberated the causes of the violence; they called for calm and restraint by both parties, and urged them to resume peace negotiations as soon as possible. UN وتداول أعضاء المجلس في أسباب العنف، ودعوا الطرفين إلى مراعاة الهدوء وضبط النفس وحثوهما على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن.
    I have urged them to tackle this matter without further delay, given that it is their obligation under resolution 1559 (2004). UN وقد دعوتهم إلى معالجة هذه المسألة دون مزيد من التأخير، نظرا لأنها تشكل التزاما تعهدوا به بموجب القرار 1559 (2004).
    It was incumbent upon the developed countries to bear the greater burden of responsibility in resuming those negotiations, and Malaysia urged them to do so. UN فمن المحتم على البلدان المتقدمة أن تضطلع بعبء أكبر من المسؤولية عن استئناف تلك المفاوضات، وماليزيا تحثها على ذلك.
    `Recalling all its previous resolutions on this topic, and in particular its resolution 54/149 of 17 December 1999, in which it strongly supported the work of the open-ended inter-sessional working groups and urged them to finalize their work before the tenth anniversary of the entry into force of the Convention on the Rights of the Child, UN `إذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، لا سيما قرارها 54/149 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي أيدت فيه بقوة أعمال الفريقين العاملين بين الدورات المفتوحي العضوية والذي حثت فيه الفريقين على الانتهاء من أعمالهما قبل أن تحل الذكرى السنوية العاشرة لدخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ،
    Commending the continuing generosity of those Governments that had hosted Palestinian refugees for many years, he urged them to continue the legacy of protection. UN وفي حين أثنى على استمرار كرم الحكومات التي استضافت اللاجئين الفلسطينيين لسنوات عديدة، حثها على مواصلة إرث الحماية.
    While she welcomed the significant economies that had already been made by both Tribunals, she urged them to continue to do their utmost to ensure maximum efficiency and rigorous budgeting. UN وإذ رحبت بالوفورات الهامة التي حققتها المحكمتان بالفعل، فقد حثتهما على مواصلة بذل أقصى ما في وسعهما، لكفالة أقصى قدر من الفعالية والميزنة الصارمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد