ويكيبيديا

    "urgent in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلحاحا في
        
    • إلحاحاً في
        
    • وملّح من
        
    • ملحة في
        
    • عاجلا في
        
    • وملحٌّ من
        
    This need has become more urgent in this post-cold-war period, which is characterized by the proliferation of conflicts of unprecedented ferocity. UN وقد أصبحت هذه الحاجة أكثر إلحاحا في فترة ما بعد الحرب الباردة التي تتسم بانتشار صراعات لم يسبق لها مثيل في شراستها.
    This appeal is even more urgent in the light of the trends of declining foreign aid and foreign investment. UN وهذه المناشدة أكثر إلحاحا في ضوء اتجاهات تناقص المعونة والاستثمار الخارجيين.
    It is a threat that has grown more urgent in the last five years. UN وقد أصبح هذا الخطر أشد إلحاحا في السنوات الخمس الماضية.
    Action was all the more urgent in the light of such challenges as degradation of the environment, the current food and financial crises and the prevalence of poverty and illness. UN وأضاف أن العمل أصبح أكثر إلحاحاً في ضوء تحديات كتدهور البيئة وأزمة الغذاء والأزمة المالية وانتشار الفقر والمرض.
    5. On 13 September 2012, the Board adopted resolution GOV/2012/50, in which, inter alia, it decided that Iranian cooperation with Agency requests aimed at the resolution of all outstanding issues was essential and urgent in order to restore international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. UN 5 - وفي 13 أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد المجلس القرار GOV/2012/50، حيث قرر بشأن جملة أمور منها أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع المسائل العالقة ضروري وملّح من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    The problem had become urgent in an era that had the largest cohort of adolescents in human history. UN وأصبحت المشكلة ملحة في زمن يشهد أكبر جيل من المراهقين في تاريخ البشرية.
    Such an initiative is most urgent in view of the economic difficulties facing developing countries. UN وتصبح هذه المبادرة أمرا عاجلا في ضوء الصعوبــات الاقتصاديــة التي تواجه البلدان النامية.
    In its resolution of September 2012 (GOV/2012/50), the Board of Governors decided that Iranian cooperation with Agency requests aimed at the resolution of all outstanding issues was essential and urgent in order to restore international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. UN وقرَّر مجلس المحافظين في قراره الصادر في أيلول/سبتمبر 2012 (الوثيقة GOV/2012/50) بأنَّ تعاون إيران بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع القضايا العالقة ضروريٌ وملحٌّ من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامج إيران النووي.
    Nothing can be more urgent in Sierra Leone than the maintenance of peace, security and stability in the country. UN ولا شيء أكثر إلحاحا في سيراليون من صون السلام والأمن والاستقرار في البلد.
    Nicaragua strongly believes that there is nothing more urgent in the world than to set ourselves free from the terrible human addiction to violence, whether it is used to appropriate the belongings of others or in self-defence. UN وتعتقد نيكاراغوا اعتقادا راسخا أنه ما من شيء أكثر إلحاحا في العالم من تحرير أنفسنا من الإدمان الفظيع على العنف، سواء استُخدِم للاستيلاء على ممتلكات الغير أو دفاعا عن النفس.
    They are most urgent in states emerging from conflict where violence has contaminated the reservoir of social trust needed for social cohesion and mutual tolerance. UN وهي تعد أكثر إلحاحا في البلدان الخارجة من مرحلة الصراع، حيث يؤدي العنف إلى إفساد رصيد الثقة الاجتماعية اللازم للتماسك الاجتماعي والتسامح المتبادل.
    They are most urgent in States emerging from conflict, where violence has contaminated the reservoir of social trust needed for social cohesion and mutual tolerance. UN لكنها أكثر إلحاحا في الدول الخارجة من الصراع، حيث يكون العنف قد لوَّث مخزون الثقة الاجتماعية الضروري من أجل التلاحم والتسامح الاجتماعي.
    The productive independence and economic self-sufficiency of older persons is even more urgent in societies undergoing rapid change, which strains the traditional family support network and often affects the role and situation of older persons. UN بل إن استقلال كبار السن واكتفاءهم الذاتي أكثر إلحاحا في المجتمعات التي تشهد تغيرات سريعة تخل بشبكة الدعم الأسرية التقليدية وتؤثر أحيانا في دور كبار السن ووضعهم.
    The need for action to eradicate world hunger and poverty and to offer decent and humane living conditions was all the more urgent in an age of advanced technology and improved living standards. UN وضرورة العمل على القضاء على الجوع والفقر في العالم، وعلى توفير الظروف المعيشية اللائقة والإنسانية تتجلى بصورة أكثر إلحاحا في هذا الزمن الذي يتسم بالتكنولوجيا المتقدمة ومستويات المعيشة المحسنة.
    In this same connection, in view of the fact that the impact of the increase in the Court's workload was most urgent in the Department of Linguistic Matters, in May 2000 the Court submitted a request for a supplementary budget for the biennium 2000/2001. UN 71 - وفي السياق نفسه، ونظرا لأن الأثر الذي ترتب على الزيادة قي عبء العمل في المحكمة كان أكثر إلحاحا في إدارة الشؤون اللغوية، فقد قدمت المحكمة في أيار/مايو 2000 طلبا من أجل تزويدها بميزانية تكميلية لفترة السنتين 2000 - 2001.
    This challenge is even more urgent in ensuring coherence in discussions on means of implementation and a holistic framework for financing for development. UN وهذه الصعوبة أكثر إلحاحاً في ضمان الاتساق في المناقشات بشأن وسائل التنفيذ وإطار شامل لتمويل التنمية.
    6. This is even more urgent in the area of youth employment considering the future demographic trends. UN 6- بل إن ذلك يكون أكثر إلحاحاً في مجال عمالة الشباب بالنظر إلى الاتجاهات الديمغرافية المستقبلية.
    Moreover, the Palestinian leadership has repeatedly stressed that the status quo in the Occupied Palestinian Territory is unsustainable and volatile, adding to the urgency of achieving peace, a goal made only more urgent in the context of the developments sweeping the Middle East. UN وعلاوة على ذلك، شددت القيادة الفلسطينية مراراً وتكراراً على أن الوضع الراهن في الأرض الفلسطينية المحتلة هو وضع مضطرب ولا يمكن تحمله، مما يجعل الحاجة الملحة لتحقيق السلام، هدفاً أكثر إلحاحاً في سياق التطورات التي تجتاح الشرق الأوسط.
    In that resolution, the Board also decided that Iranian cooperation with Agency requests aimed at the resolution of all outstanding issues was essential and urgent in order to restore international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. UN وفي ذلك القرار، قرر المجلس أيضاً أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع المسائل العالقة ضروري وملّح من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي().
    In its resolution of September 2012 (GOV/2012/50), the Board of Governors decided that Iranian cooperation with Agency requests aimed at the resolution of all outstanding issues was essential and urgent in order to restore international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. UN وقرر مجلس المحافظين، ضمن قراره الصادر في أيلول/سبتمبر 2012 (الوثيقة GOV/2012/50) أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع القضايا العالقة ضروري وملّح من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامج إيران النووي.
    With humanitarian needs likely to remain urgent in 2012, he called for further generous donations to be made. UN ولما كان من المرجح أن تظل الاحتياجات الإنسانية ملحة في عام 2012، فقد دعا إلى تقديم تبرعات سخية إضافية.
    Enforcement action was urgent in view of the fresh wave of " ethnic cleansing " after the fall of Srebrenica and Zepa and the war crimes and crimes against humanity committed against the Bosnian Muslim refugees and displaced persons. UN ويعتبر الاجراء الانفاذي أمرا عاجلا في ضوء الموجة اﻷخيرة من " التطهير العرقي " بعد سقوط سربرينيتشا وزيبا وما ارتكب من جرائم حرب وجرائم ضد الانسانية بحق اللاجئين والمشردين من المسلمين البوسنيين.
    In its resolution of September 2012 (GOV/2012/50), the Board of Governors decided that Iranian cooperation with Agency requests aimed at the resolution of all outstanding issues was essential and urgent in order to restore international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. UN وقرر مجلس المحافظين في قراره الصادر في أيلول/سبتمبر 2012 (الوثيقة GOV/2012/50) بأنَّ تعاون إيران بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى تسوية جميع القضايا العالقة ضروريٌ وملحٌّ من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامج إيران النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد