ويكيبيديا

    "urgent issues" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المسائل الملحة
        
    • القضايا الملحة
        
    • المسائل العاجلة
        
    • القضايا العاجلة
        
    • المسائل إلحاحا
        
    • مسائل ملحة
        
    • المسائل الملحّة
        
    • مسائل عاجلة
        
    • المسائل إلحاحاً
        
    • القضايا إلحاحاً
        
    • قضايا عاجلة
        
    • واستعجالاً
        
    • القضايا الملحّة
        
    • للقضايا العاجلة
        
    • للمسائل العاجلة
        
    The procedure provides a context in which the Committee can maintain close dialogue with States parties on urgent issues in order to assist them in implementing their treaty obligations under the Convention. UN ويوفر هذا الإجراء السياق الذي يمكّن اللجنة من إجراء حوار وثيق الصلة بشأن المسائل الملحة مع الدول الأطراف، بغرض مساعدتها في تنفيذ التزاماتها المنبثقة عن المعاهدات في إطار الاتفاقية.
    We hope that the Council will continue energetically considering the urgent issues on its agenda and find new approaches and ways to resolve them. UN ونأمل أن يواصل المجلس بحيوية نظره في المسائل الملحة على جدول أعماله، وإيجاد نُهُج وسُبُل جديدة لحلها.
    We understood that we would soon be joining the worldwide discussion about these urgent issues. UN وقد أدركنا بأننا سرعان ما سنشارك في المناقشة الدائرة على نطاق العالم بشأن هذه القضايا الملحة.
    We need to tackle a number of urgent issues. UN ويتعين علينا معالجة عدد من المسائل العاجلة.
    Special attention throughout the session was paid to the most urgent issues of developing countries, particularly those in Africa. UN لقد أولي اهتمام خاص خلال الدورة بأهم القضايا العاجلة للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية في أفريقيا.
    With our collective support, the Afghan Government will have to take the lead in tackling the most urgent issues. UN ويتعين على الحكومة الأفغانية، بدعمنا الجماعي، أن تؤدي دورا رياديا في التصدي لأشد المسائل إلحاحا.
    The members of the Council noted the need to address these urgent issues during the upcoming Security Council mission to the region. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة معالجة هذه المسائل الملحة خلال بعثة مجلس الأمن المقبلة إلى المنطقة.
    :: Keep the project on track and alert urgent issues requiring leadership attention. Annex III UN :: الحفاظ على سير المشروع في مجراه الصحيح وتوجيه انتباه القيادة إلى المسائل الملحة التي تتطلب اهتمامها.
    :: Renewed efforts to build consensus on ways to address urgent issues facing the country, drawing on collaboration between political parties and branches of Government, as well as with the private sector and civil society UN :: تحديد الجهود المبذولة لبناء توافق الآراء بشأن سبل معالجة المسائل الملحة التي تواجه البلد، بالاعتماد على التعاون بين الأحزاب السياسية وفروع الحكم، وكذلك التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني
    An Ad Hoc Liaison Committee donor meeting should be organized as soon as possible to address these urgent issues. UN وينبغي عقد اجتماع للمانحين تنظمه لجنة الاتصال المخصصة في أسرع فرصة ممكنة لمعالجة هذه القضايا الملحة.
    I am sure that his presidency will enable us successfully to solve many of the urgent issues on the international agenda. UN وإني على ثقة من أن رئاسته ستمكننا من حل العديد من القضايا الملحة على جدول اﻷعمال الدولي.
    Current violations often present the most urgent issues that need addressing and are often the focus of attention of the international human rights system. UN فالانتهاكات الحالية غالباً ما تجسد أهم القضايا الملحة التي تحتاج إلى معالجة، وغالباً ما تكون محط أنظار النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    The increasing number of meetings being opened to the wider membership is particularly noteworthy since it gives non-members a much appreciated opportunity to follow the urgent issues on the Security Council agenda more closely. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى زيادة عدد الجلسات المفتوحة أمام العضوية الأوسع لأنها تعطي غير الأعضاء فرصة تنال تقدرها لمتابعة المسائل العاجلة المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن على نحو أوثق.
    The meeting will focus on development, security, humanitarian issues, and other urgent issues. UN وسيركز الاجتماع على مسائل التنمية واﻷمن والمسائل اﻹنسانية وغير ذلك من المسائل العاجلة.
    In conclusion, I want to underscore once again that Uzbekistan stands ready to engage in further constructive multilateral interaction within the United Nations framework to address the urgent issues on the agenda of the international community. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن أوزبكستان على استعداد للمشاركة في المزيد من التفاعل المتعدد الأطراف في إطار الأمم المتحدة بغية معالجة المسائل العاجلة المدرجة في جدول أعمال المجتمع الدولي.
    We continue to face the same urgent issues: the ongoing economic crisis and continued environmental degradation. UN وما زلنا نواجه نفس القضايا العاجلة: الأزمة الاقتصادية المستمرة واستمرار التدهور البيئي.
    In the post-conflict situation, many countries are confronted with a lack of capacity to provide basic security and address urgent issues. UN يواجه الكثير من البلدان بعد انتهاء النزاع نقصا في القدرات على توفير الأمن الأساسي ومعالجة القضايا العاجلة.
    Addressing urgent issues and requests related to the platform's programme of work and products that require prompt attention by the platform between sessions of the plenary; UN ' 1` معالجة القضايا العاجلة والطلبات المتعلقة ببرنامج عمل المنبر ونواتجه والتي تستلزم اهتماماً فورياً من قبل المنبر خلال الفترة بين دورات الاجتماع العام؛
    Among the most urgent issues on the global economic agenda is the external debt crisis of the developing countries which, contrary to perception in some quarters, is still far from being resolved and indeed continues to be exacerbated by volatile exchange rate fluctuations in the major currencies. UN ومن بين أكثر المسائل إلحاحا في جدول اﻷعمال الاقتصادي العالمي أزمة المديونية الخارجية للبلدان النامية، وهي اﻷزمة التي، على نقيض تصورات بعض الدوائر، لا تزال بعيدة عن الحل بل في الواقع لا تزال تتفاقم من جراء التقلبات الهشة في أسعار صرف العملات الرئيسية.
    Post-conflict peacebuilding and rehabilitation and prioritizing the matter of transitioning from relief to development continue to be urgent issues. UN وما زال بناء السلام بعد انتهاء الصراع والتوطين وتحديد أولوية مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية تشكل مسائل ملحة.
    This is perhaps one of the most urgent issues to be solved. UN ولعل هذه المسألة من أهم المسائل الملحّة التي يتعين حلها.
    We consider it important that continued efforts be made to further intensify the Centre's activities and enlarge the area of discussions, by, inter alia, adding new urgent issues for in-depth discussion, perhaps including some new areas in the Asia-Pacific region, such as the Central Asian subregion. UN ونعتبر أن من المهم أن نستمر في بذل الجهود لمواصلة تكثيف أنشطة المركز وتوسيع مجال المناقشات عن طريق جملة أمور، منها إضافة مسائل عاجلة جديدة لمناقشتها مناقشة متعمقة قد تتضمن بعض المجالات الجديدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مثل المنطقة دون اﻹقليمية لوسط آسيا.
    Priority will be given to the most urgent issues. UN وستولى الأولوية لأشد المسائل إلحاحاً.
    Sweden asked whether there was a need to review the asylum policy, and what the most urgent issues were. UN وتساءلت السويد عن مدى وجوب استعراض سياسة اللجوء وعن أكثر القضايا إلحاحاً في هذا المجال.
    Those were urgent issues that posed for the Government of China, and Chinese industry, the challenge of meeting the 2013 and 2015 HCFC control targets of the Montreal Protocol. UN وكانت تلك المسائل بمثابة قضايا عاجلة تخلق لحكومة الصين وصناعتها تحديات بشأن الوفاء بأهداف رقابة بروتوكول مونتريال لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عامي 2013 و2015.
    The Government of Lebanon has highlighted its commitment to tackling urgent issues relating to Syrian refugees and the need for the international community to provide assistance in response to the appeal launched in Kuwait in January. UN وأبرزت الحكومة اللبنانية التزامها معالجة القضايا الملحّة المتصلة باللاجئين السوريين، وضرورة قيام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة استجابة للنداء الموجه في الكويت في كانون الثاني/يناير.
    The facilitation role of the subgroups will, in their respective programming areas, enhance the integration of the United Nations system and joint approaches to urgent issues. UN ومن شأن عملية التيسير التي ستضطلع بها كل مجموعة فرعية، في مجالات البرمجة التي ستضطلع بها في مجال اختصاصها، أن تعزز التكامل بين منظومة اﻷمم المتحدة والنهوج المشتركة للقضايا العاجلة.
    The other expressed the hope that the international community would pay due attention to the urgent issues raised in the report such as the need to address the capacity deficit in developing countries and to mobilize financing to achieve sustainable development. UN وأعرب آخر عن أمله في أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الواجب للمسائل العاجلة التي أثارها التقرير مثل ضرورة التصدي لعجز البلدان النامية على تعبئة التمويل لتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد