ويكيبيديا

    "urgent progress" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إحراز تقدم عاجل
        
    • تقدما عاجلا
        
    • نحرز التقدم على وجه الاستعجال
        
    The Advisory Group requested further reporting on the timeliness of agency disbursements and asked that the CERF secretariat disseminate good practices in that regard, with a view to making urgent progress on that crucial issue. UN وطلب الفريق الاستشاري مزيدا من الإبلاغ فيما يتعلق بدقة مواعيد ما تصرفه الوكالات، وطلب من أمانة الصندوق أن تعمم الممارسات الجيدة في هذا الصدد، بغية إحراز تقدم عاجل بشأن هذه المسألة الحيوية.
    He highly values the Government's concern and interest in making urgent progress towards this end. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ تقديره لحرص الحكومة على إحراز تقدم عاجل نحو هذا الهدف واهتمامها بذلك.
    The Union believes that urgent progress in the following areas is crucial to the peace process: UN ويرى الاتحاد أن إحراز تقدم عاجل في المجالات التالية أمر حاسم بالنسبة لعملية السلام:
    Members are aware that this is a matter of extreme importance to the Marshall Islands and we are very concerned that urgent progress needs to be made. UN ويدرك اﻷعضاء أن هذه المسألة تحظى بأهمية قصوى لدى جــزر مارشــال، ونشعر بالقلق البالغ لكون الحاجة إلى إحراز تقدم عاجل حاجة لا تزال قائمة.
    We must make urgent progress to complete this task of reform. UN وعلينا أن نحرز تقدما عاجلا لاستكمال مهمة اﻹصلاح هذه.
    11. Other delegations emphasized the need for urgent progress on nuclear disarmament, given the catastrophic consequences of nuclear weapons detonation. UN 11- وأكدت وفود أخرى الحاجة إلى إحراز تقدم عاجل بشأن نزع السلاح النووي، نظراً للعواقب الكارثية لتفجير الأسلحة النووية.
    Underlining the need for urgent progress in the development of a federal system, the review and implementation of the Somali Provisional Federal Constitution and preparations for elections in 2016, UN وإذ يشدد على ضرورة إحراز تقدم عاجل في إقامة نظام اتحادي، وفي مراجعة الدستور الاتحادي المؤقت للصومال وتنفيذه، والتحضير لانتخابات عام 2016،
    17. urgent progress must be made if women are to see improvements in their actual housing situations. UN 17- ولا بد من إحراز تقدم عاجل كي تتحسن الأوضاع السكنية الفعلية للمرأة.
    If we really want to combat the possible use of weapons of mass destruction by terrorists, urgent progress is needed in the area of disarmament, including in the elimination of all weapons of mass destruction. UN وإن أردنا حقاً مكافحة الاستخدام المحتمل لأسلحة الدمار الشامل على أيدي الإرهابيين، لا بد من إحراز تقدم عاجل في ميدان نزع السلاح، بما في ذلك إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل.
    In calling for urgent progress and accelerated implementation of disarmament commitments, this draft resolution conveys the impression that little or nothing has been done. UN وإذ يدعو مشروع القرار هذا إلى إحراز تقدم عاجل في مجال الالتزامات المتعلقة بنـزع السلاح والتعجيل بتنفيذها، فإنه يعطي الانطباع بأن ما تحقق قليل أو أنه لم يتحقق شيء يُذكر.
    :: Noted ongoing efforts aimed at cohesion and consolidated positions among the non-signatories, including the SPLM plan to hold a conference of nonsignatories, and called for urgent progress of those efforts; UN :: متابعة الجهود الجارية الهادفة إلى توحيد وتماسك مواقف الأطراف غير الموقعة، بما في ذلك خطة الحركة الشعبية لتحرير السودان لعقد مؤتمر للأطراف غير الموقعة، ودعوا إلى إحراز تقدم عاجل لتلك الجهود.
    Mr. Wamba dia Wamba gave his views on the tension in Kisangani and on the need for urgent progress on the inter-Congolese dialogue which, in his view, should not be held in Kinshasa. UN وأبدى السيد وامبا ديا وامبا رأيه إزاء التوتر السائد في كيسانغاني وضرورة إحراز تقدم عاجل في الحوار بين الأطراف الكونغولية الذي ينبغي أن يجري، من وجهة نظره، في كينشاسا.
    We agree that it is important that NPT parties intensify their constructive engagement in the work of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference, including identifying and addressing specific aspects of the Treaty on which urgent progress is required. UN إننا نتفق على أن من الأهمية بمكان أن تكثف الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار مشاركتها البناءة في أعمال اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، بما في ذلك تحديد ومعالجة الجوانب المعينة للمعاهدة التي يلزم إحراز تقدم عاجل بشأنها.
    urgent progress needs to be made to deal with these hideous weapons, which go on claiming the lives of innocent people — farmers, their children, shopkeepers, collectors of wood, carriers of water — long after conflicts have ceased. UN فلا بد من إحراز تقدم عاجل للتعامل مع هذه اﻷسلحة البغيضة، التي ما زالت تودي بأرواح اﻷبرياء - من المزارعين وأطفالهم، ومن أصحاب الحوانيت والحطابين وحاملي المــاء - بعد توقف الصــراع بوقت طويــل.
    In the case of middle-income countries, urgent progress is needed to go beyond the individual country, case-by-case approaches to debt rescheduling and resolution which could become widespread within the next year and to establish more predictable, rules-based and equitable international mechanisms. UN وفي حالة البلدان المتوسطة الدخل، هناك حاجة إلى إحراز تقدم عاجل لتجاوز مستوى البلد الواحد إلى اعتماد نهج إفرادية لإعادة جدولة الديون وتسويتها والتي يمكن أن تصبح واسعة النطاق في غضون السنة المقبلة، وإلى وضع آليات دولية منصفة وقائمة على قواعد وأكثر قابلية للتنبؤ.
    The focus on nuclear disarmament, as evidenced by a series of significant meetings which will take place this year, bears testimony to the overwhelming view of the international community that urgent progress is needed to advance our shared goal of a world free from nuclear weapons. UN وسيكون التركيز على نزع السلاح النووي، على النحو الذي تثبته سلسلة الاجتماعات الهامة التي ستعقد هذا العام، شاهداً على الرأي الغالب للمجتمع الدولي فيما يتعلق بضرورة إحراز تقدم عاجل من أجل المضي قدماً في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في الوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    " The Council stresses the need for urgent progress with regard to governance and institutionbuilding, judicial reform and support to domestic courts, in order to ensure the rule of law and strengthen the fight against impunity. UN " ويؤكد المجلس ضرورة إحراز تقدم عاجل فيما يتعلق بالحكم وبناء المؤسسات والإصلاح القضائي ودعم المحاكم المحلية من أجل كفالة إرساء سيادة القانون وتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب.
    The Council, while taking note of the withdrawal of some armed groups from Tripoli as a positive development, calls for urgent progress towards an inclusive national approach to disarmament, demobilization and reintegration into civilian life or integration into state military and security institutions. UN وإذ يحيط المجلس علماً بانسحاب بعض الجماعات المسلحة من طرابلس بوصفه تطورا إيجابيا، فإنه يدعو إلى إحراز تقدم عاجل صوب تبني نهج وطني شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الحياة المدنية أو الإدماج في المؤسسات العسكرية والأمنية التابعة للدولة.
    14. We, the Member States of the Alliance of Small Island States, strongly emphasize the importance of urgent progress towards a fair and meaningful Copenhagen outcome which, through safeguarding the most vulnerable countries, ensures a truly shared and sustainable global vision for our present and future generations. UN 14 - ونشدد بقوة، نحن، الدول الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة على أهمية إحراز تقدم عاجل من أجل جعل نتائج مؤتمر كوبنهاغن عادلة وذات مغزى، تكفل من خلال حماية أقل البلدان منعة رؤية مشتركة ومستدامة بحق لأجيالنا الحاضرة والمقبلة.
    I hope that the Sixth Committee will establish a working group to consider the issue and make urgent progress. UN وآمل أن تنشئ اللجنة السادسة فريقا عاملا للنظر في هذا الموضوع وأن تحرز تقدما عاجلا بشأنه.
    If we really want to combat the possible use of weapons of mass destruction by terrorists, then urgent progress is needed in the area of disarmament, including the elimination of all weapons of mass destruction. UN وإذا كنا نريد حقا أن نكافح إمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، فينبغي إذن أن نحرز التقدم على وجه الاستعجال في مجال نزع السلاح، بما في ذلك إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد