ويكيبيديا

    "urging the parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يحث الطرفين
        
    • يحث اﻷطراف
        
    • ويحث اﻷطراف
        
    • وإذ تحث الطرفين
        
    • تحث اﻷطراف
        
    • وحث اﻷطراف
        
    • حث اﻷطراف
        
    • وإذ يحث الأطراف
        
    • وإذ يحث الجانبين
        
    • حث فيه الأطراف
        
    • التي تحث الأطراف
        
    • وحث الطرفين
        
    Welcoming the mediation efforts of the Government of South Sudan to bring an end to the 22-year conflict between the LRA and the Government of Uganda, and urging the parties to reach a resolution, UN وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل،
    Welcoming the mediation efforts of the Government of South Sudan to bring an end to the 22-year conflict between the LRA and the Government of Uganda, and urging the parties to reach a resolution, UN وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل،
    My Special Representative is urging the parties to expedite the setting up of this new non-partisan station. UN وممثلي الخاص يحث اﻷطراف على اﻹسراع بإنشاء هذه المحطة المحايدة.
    Welcoming the signing of the Arusha Peace Agreement (including its Protocols) on 4 August 1993 and urging the parties to continue to comply fully with it, UN وإذ يرحب بالتوقيع على اتفاق أروشا للسلم )بما في ذلك بروتوكولاته( في ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣، ويحث اﻷطراف على مواصلة الامتثال التام لهذا الاتفاق،
    urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, UN وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام،
    Welcoming the generous offer of the Government of the Netherlands to host the sixth session of the Conference of the Parties, and urging the parties to undertake thorough preparations to advance progress at that session, UN وإذ ترحب بالعرض السخي المقدم من حكومة هولندا باستضافة الدورة السادسة للمؤتمر وإذ تحث اﻷطراف على الاضطلاع بتحضيرات شاملة لتسهيل إحراز تقدم في الدورة،
    Last September the Co-Chairmen, accompanied by a number of the members of the Minsk Group, visited the region and conducted negotiations on the basis of the agreed points urging the parties to intensify and expedite the negotiating efforts. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي، قام الرئيسان المشاركان، وبرفقتهما عدد من أعضاء مجموعة مينسك، بزيارة المنطقة وإجراء مفاوضات على أساس النقاط المتفق عليها وحث اﻷطراف على تكثيف وتعجيل جهود التفاوض.
    In paragraph 7 of that resolution, in particular, the Council welcomes the initiative of the Chairmen of the Committees to visit countries in the region, where and when appropriate, in order to enhance the full and effective implementation of the measures specified in their respective mandates with a view to urging the parties to comply with relevant Council resolutions. UN وفي الفقرة ٧ من هذا القرار، يرحب المجلس، بوجه خاص، بمبادرة رئيسي اللجنتين بزيارة البلدان في المنطقة حيثما كان ذلك مناسبا وفي الوقت الملائم، من أجل تعزيز التنفيذ الكامل والفعال للتدابير الواردة في ولاية كل منهما بهدف حث اﻷطراف على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Noting the work done by the UNMEE Mine Action Coordination Centre in demining and education on risk related to mines, and urging the parties to pursue efforts on mine clearance, UN وإذ ينوه بالعمل الذي يقوم به مركز البعثة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في مجال إزالة الألغام والتوعية بالمخاطر المتعلقة بالألغام، وإذ يحث الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل إزالة الألغام،
    Expressing its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General and urging the parties to continue this cooperation by fully implementing the said agreements and the Settlement Plan, UN وإذ يُبدي ارتياحه إزاء مدى تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، وإذ يحث الطرفين على مواصلة هذا التعاون بتنفيذ الاتفاقات المذكورة وخطة التسوية تنفيذا كاملا،
    Expressing its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General and urging the parties to continue this cooperation by fully implementing the said agreements and the Settlement Plan, UN وإذ يُبدي ارتياحه إزاء مدى تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، وإذ يحث الطرفين على مواصلة هذا التعاون بتنفيذ الاتفاقات المذكورة وخطة التسوية تنفيذا كاملا،
    Expressing its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General, and urging the parties to continue this cooperation by fully implementing the said agreements and the Settlement Plan, UN وإذ يُبدي ارتياحه إزاء مدى تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، وإذ يحث الطرفين على مواصلة هذا التعاون بتنفيذ الاتفاقات المذكورة وخطة التسوية تنفيذا كاملا،
    urging the parties to refrain from any unilateral actions which could complicate or hinder the political process aimed at an early and comprehensive settlement of the conflict, UN وإذ يحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أية اجراءات إنفرادية يمكن أن تعقد أو تعرقل العملية السياسية الرامية الى التوصل الى تسوية مبكرة وشاملة للصراع،
    English Page urging the parties to cooperate fully with the Secretary-General and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) to ensure prompt and full implementation of the Settlement Plan, UN وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لضمان تنفيذ خطة التسوية تنفيذا فوريا وكاملا،
    Concerned about the difficulties facing the Middle East peace process and the deterioration of the situation, including inter alia its impact on the living conditions of the Palestinian people, and urging the parties to fulfil their obligations, including the agreements already reached, UN وإذ يساوره القلق بسبب الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتدهور الحالة، بما في ذلك جملة أمور منها تأثيرها على اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، وإذ يحث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها ومن بينها الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل،
    Concerned about the difficulties facing the Middle East peace process and the deterioration of the situation, including inter alia its impact on the living conditions of the Palestinian people, and urging the parties to fulfil their obligations, including the agreements already reached, UN وإذ يساوره القلق بسبب الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتدهور الحالة، بما في ذلك جملة أمور منها تأثيرها على اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، وإذ يحث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها ومن بينها الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل،
    Welcoming the signing of the Arusha Peace Agreement (including its Protocols) on 4 August 1993 and urging the parties to continue to comply fully with it, UN وإذ يرحـــب بالتوقيع على اتفاق أروشا للسلم )بما في ذلك بروتوكولاته( في ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣، ويحث اﻷطراف على مواصلة الامتثال التام لهذا الاتفاق،
    urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, UN وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام،
    Commending the work of the International Commission on Missing Persons, and urging the parties to cooperate more effectively to clarify the fate of all missing persons, UN وإذ تثني على عمل اللجنة الدولية المعنية باﻷشخاص المفقودين، وإذ تحث اﻷطراف على التعاون بمزيد من الفعالية لاستجلاء مصير جميع اﻷشخاص المفقودين،
    In paragraph 7 of that resolution, in particular, the Council welcomes the initiative of the Chairmen of the Committees to visit countries in the region, where and when appropriate, in order to enhance the full and effective implementation of the measures specified in their respective mandates with a view to urging the parties to comply with relevant Council resolutions. UN وفي الفقرة ٧ من هذا القرار، يرحب المجلس، بوجه خاص، بمبادرة رئيسي اللجنتين بزيارة البلدان في المنطقة حيثما كان ذلك مناسبا وفي الوقت الملائم، من أجل تعزيز التنفيذ الكامل والفعال للتدابير الواردة في ولاية كل منهما بهدف حث اﻷطراف على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Reaffirming that the primary responsibility for implementing the Comprehensive Peace Agreement and the ceasefire agreement rests with the parties, and urging the parties to move forward with implementation of these agreements immediately in order to ensure the peaceful formation of a transitional government by 14 October 2003, UN وإذ يعيد تأكيد أن المسؤولية الأولية عن تنفيذ اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف إطلاق النار تقع على عاتق الأطراف، وإذ يحث الأطراف على المضي قدما في تنفيذ هذين الاتفاقين على الفور من أجل ضمان تشكيل الحكومة الانتقالية سلميا بحلول 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003،
    Noting that talks between the parties on a comprehensive political settlement will resume shortly and urging the parties to achieve substantive progress towards a political settlement consistent with the principles set out in its previous resolutions, UN وإذ يلاحـظ أن المحادثات بين الجانبين بشأن التوصل الى تسوية سياسية شاملة سوف تستأنف عما قريب، وإذ يحث الجانبين على إحراز تقدم هام تجاه تسوية سياسية متمشية مع المبادئ المحددة في قراراته السابقة،
    The Council adopted a presidential statement (S/PRST/2003/19) urging the parties to support the reconciliation process. UN واعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2003/19) حث فيه الأطراف على دعم عملية المصالحة.
    Recalling decision XI/13 paragraph 7, urging the parties to adopt methyl bromide recapturing technology where such technology is technically and economically feasible, UN وإذ يستذكر الفقرة 7 من المقرر 11/13 التي تحث الأطراف على تطبيق تكنولوجيا إعادة أسر بروميد الميثيل حيثما تكون هذه التكنولوجيا ممكنة من الناحيتين التقنية والاقتصادية،
    After the meeting, the President of the Council delivered remarks to the press, underlining the support for MINURSO and the work of the Personal Envoy of the Secretary-General, and urging the parties to demonstrate further political will towards a solution. UN وفي أعقاب الجلسة، أدلى رئيس المجلس بملاحظات للصحافة أكد فيها دعم البعثة والعمل الذي يضطلع به المبعوث الشخصي للأمين العام، وحث الطرفين على إبداء مزيد من الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى حل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد