ويكيبيديا

    "very existence of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مجرد وجود
        
    • ذات وجود
        
    • الوجود الفعلي
        
    • وجودها ذاته
        
    • مجرد وجودها
        
    • حتى وجود
        
    • الوجود ذاته
        
    • صميم وجود
        
    • ووجوده ذاته
        
    • ووجودها ذاته
        
    • ووجود
        
    • مجرد الشروع في
        
    • وجود الأسلحة
        
    • نفس وجود
        
    • حتى وجودها
        
    The very existence of some island States is even threatened. UN بل إنّ مجرد وجود بعض الدول الجزرية معرض للتهديد.
    The very existence of this norm, as well as the efforts to fulfil the Constitutional provisions, are evidence of progress. UN ويدل مجرد وجود هذه القاعدة، فضلا عن الجهود المبذولة لتنفيذ أحكام الدستورية، على إحراز تقدم في هذا الصدد.
    The very existence of a group so named should embarrass the President of the most powerful nation on Earth. UN إن مجرد وجود فريق بهذا الاسم ينبغي أن يكون أمرا محرجا لرئيس أقوى أمة على وجه الأرض.
    In the meantime, weapons of mass destruction (WMD) also pose a great danger to the very existence of humankind. UN وفي الوقت نفسه، تشكل أسلحة الدمار الشامل أيضا خطرا كبيرا على ذات وجود الجنس البشري.
    The very existence of such weapons and the doctrines that prescribe their possession and use is a serious threat to international peace and security. UN ويشكل مجرد وجود هذه الأسلحة والنظريات التي تقضي بحيازتها واستخدامها تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Without doubt, the very existence of nuclear weapons represents a serious threat to humankind. UN وبدون شك، يمثل مجرد وجود الأسلحة النووية تهديدا خطيرا للبشرية.
    The very existence of nuclear weapons and the doctrines prescribing their possession and use are a grave danger for international peace and security. UN ويشكِّل مجرد وجود الأسلحة النووية والمذاهب التي تحظر حيازتها واستخدامها خطرا جسيما على السلم والأمن الدوليين.
    The very existence of nuclear weapons is a serious threat to peace and security. UN إن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن.
    The very existence of this Organization was a guarantee of freedom from the arbitrariness of hegemony and diktat. UN ولقد كان مجرد وجود هذه المنظمة ضمانا للتحرر من تعسف الهيمنة والاستبداد.
    The very existence of nuclear weapons has been denounced since their invention and they alone represent a threat to international peace and security and the survival of mankind. UN وقد جرى استنكار مجرد وجود اﻷسلحة النووية منذ اختراعها، فهي بمفردها تمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين ولبقاء البشرية.
    The very existence of such an international work programme has had a significant impact in and of itself. UN وإن مجرد وجود برنامج عمل دولي كهذا له أثر هام في حد ذاته وبحكم طبيعته.
    The very existence of nuclear weapons, and consequently the ever-present possibility of their use pose a threat to mankind. UN ذلك أن مجرد وجود الأسلحة النووية، وبالتالي احتمال استخدامها بصفة دائمة، يشكلان خطرا على البشرية.
    The very existence of nuclear weapons represents a threat to the security of mankind. UN إن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً يهدد أمن البشرية.
    The nihilist denies the very existence of truth, while the fundamentalist claims to be able to impose it by force. UN وينكر العدميون مجرد وجود الحقيقة، بينما يدعي الأصوليون أنهم يستطيعون فرضها بالقوة.
    In practical terms, the nuclear threat comes more from the very existence of nuclear weapons themselves now deployed even on the launching pad around the world, rather than the nuclear test. UN ومن الناحية العملية، يصدر التهديد النووي عن ذات وجود اﻷسلحة النووية نفسها الموزوعة اﻵن حتى على منصات الاطلاق في جميع أنحاء العالم، أكثر مما يصدر عن التجارب النووية.
    The responses tend to suggest that the very existence of the progress indicators is in effect progress in the fight against racism. UN وتوحي الردود عادة بأن الوجود الفعلي لمؤشرات التقدم هو في الواقع تقدم في ميدان مكافحة العنصرية.
    Climate change may threaten the very existence of minorities living in vulnerable environments. UN فتغير المناخ قد يهدد الأقليات التي تعيش في البيئات المعرضة في وجودها ذاته.
    The very existence of many developing countries as viable States is at stake. UN إن العديد من البلدان النامية قد أصبح مجرد وجودها كدول قابلة للحياة على المحك.
    Sometimes the very existence of such communities in a country is deemed " illegal " . UN وفي بعض الأحيان يعتبر حتى وجود هذه الطوائف " غير قانوني " في بعض البلدان.
    If this trend is to be tolerated, the very existence of a great number of Serbs and Montenegrins employed in public institutions, that is 20,000 people in Pristina alone as well as in Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan and Strpci, will be in danger. UN وإذا جرى التهاون إزاء هذا الاتجاه، يتعرض للخطر الوجود ذاته لعدد كبير من الصرب وأبناء الجبل اﻷسود الذين يعملون في المؤسسات العامة وعددهم ٠٠٠ ٢٠ شخص في برشتينا وحدها إلى جانب الموجودين في برزرين، ودراغاك، وبوديفو، وليبليان وستربشي.
    As we have witnessed time and again, terrorism is a threat to the very existence of individuals, nations and human civilization as a whole. UN كما شهدنا ذلك مرارا، الإرهاب تهديد يواجه صميم وجود الأفراد والأمم والحضارة الإنسانية بأكملها.
    Any cloning activity, whether reproductive or therapeutic, that might threaten the dignity and the very existence of man should be firmly resisted. UN فأي نشاط في الاستنساخ، إنجابياً كان أم علاجياً، يمكن أن يمس كرامة الإنسان ووجوده ذاته ينبغي أن يقاوم بصرامة.
    24. Any decision taken to impose on a regional organization the adoption of coercive measures not authorized in its own basic instruments could bring into crisis the operation and the very existence of that organization. UN ٢٤ - ويمكن أن يؤدي اتخاذ أي قرار، يفرض على منظمة إقليمية اعتماد تدابير قسرية لم يؤذن بها في صكوكها اﻷساسية الخاصة بها، إلى حدوث أزمة في عمل تلك المنظمة ووجودها ذاته.
    Even in the post-cold-war era, nuclear arms pose a threat to international peace and security and the very existence of humankind. UN الأسلحة النووية حتى في حقبة ما بعد الحرب الباردة تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين ووجود الجنس البشري نفسه.
    While the author has exhausted domestic remedies in respect of his claims that the very existence of citizenship revocation proceedings under the Citizenship Act puts his life at risk, a decision on the constitutional challenge to the legislation giving rise to the proceedings remains pending. UN فإذا كان صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمزاعمه أن مجرد الشروع في إجراءات لإلغاء مواطنته بموجب قانون المواطنة يعرّض حياته للخطر، فإن الطعن في دستورية الأحكام القانونية التي قامت عليها هذه الإجراءات لم يبت فيه بعد.
    The very existence of nuclear weapons and the so-called doctrines of nuclear deterrence create an environment of instability and insecurity worldwide. UN ويهيئ وجود الأسلحة النووية ذاته وما يسمى بنظريات الردع النووي بيئة من عدم الاستقرار وعدم الأمن في أرجاء العالم.
    If the trend were not reversed, United Nations operational activities would become irrelevant to many developing countries, and the very existence of the funds and programmes might be threatened. UN وإذا لم يتم عكس هذا المسار فإن الأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة لن تصبح منطبقة على الكثير من البلدان النامية، كما أن نفس وجود الصناديق والبرامج قد يصبح معرَّضا للخطر.
    In order to be able to preach about democratic freedoms, Greece should first clear her own house from the shame of her treatment of the Turkish Muslim minority, the very existence of which is denied by the Greek authorities. UN ويجدر باليونان، قبل أن تلقي المواعظ حول الحريات الديمقراطية، أن تطهر ذيلها من المعاملة المخزية التي تسومها لﻷقلية المسلمة التركية التي تنكر السلطات اليونانية حتى وجودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد