Some of these offences are considered as aggravated where the victims are children or adolescents. | UN | ويكون لبعض هذه الجرائم ظروف مشدِّدة في حالات كون الضحايا من الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
What is most deplorable is that most of the victims are children. | UN | وأكثر ما يستوجب الشجب هو أن معظم الضحايا من الأطفال. |
According to the World Health Organization, 90 per cent of such deaths occur in subSaharan Africa, and the majority of victims are children under 5 years of age, with nearly 3,000 children dying every day in that region. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية يقع 90 في المائة من الوفيات بهذا المرض في أفريقيا جنوب الصحراء، وأغلبية الضحايا من الأطفال دون سن الخامسة، ويموت ما يقارب 000 3 طفل يوميا في تلك المنطقة. |
If in doubt, presume that young victims are children, and not adults; | UN | وفي حال الشك في العمر، يُفترض أن الشباب الضحايا هم من الأطفال وليسوا من الكبار؛ |
Mines and unexploded ordnance are still a major danger both inside and outside the demilitarized zone, especially on the Iraqi side, where the majority of the victims are children. | UN | وما برحت الألغام والذخائر غير المتفجرة تشكل خطرا كبيرا داخل المنطقة المجردة من السلاح وخارجها على السواء، لا سيما على الجانب العراقي، حيث أن معظم الضحايا هم من الأطفال. |
More than half of the victims are children. | UN | وأكثر من نصف الضحايا من الأطفال. |
Mines and unexploded ordnance continue to pose a serious danger both inside and outside the demilitarized zone, particularly on the Iraqi side, where the majority of the victims are children. | UN | وما برحت الألغام والذخائر غير المنفجرة تشكل خطرا كبيرا داخل المنطقة المجردة من السلاح وخارجها على السواء، لا سيما على الجانب العراقي، حيث يكون معظم الضحايا من الأطفال. |
While these diseases can be associated with levels of poverty and limited health services, it is worth underlining that most of the victims are children and women. | UN | ورغم ارتباط هذه الأمراض بمستويات الفقر ومحدودية الخدمات الصحية، فلا بد من التشديد على أن معظم الضحايا من الأطفال والنساء. |
159. The Committee urges the State party to ensure respect for the necessary procedural safeguards when deporting victims of trafficking in persons, particularly when such victims are children. | UN | 159- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة احترام الضمانات الإجرائية اللازمة عند إبعاد ضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عندما يكون الضحايا من الأطفال. |
39. The Committee urges the State party to ensure respect for the necessary procedural safeguards when deporting victims of trafficking in persons, particularly when such victims are children. | UN | 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة احترام الضمانات الإجرائية اللازمة عند إبعاد ضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عندما يكون الضحايا من الأطفال. |
Continue its actions against domestic violence, especially when the victims are children and women, and fight effectively against human trafficking (Serbia); 140.116. | UN | 140-115- مواصلة إجراءاته لمكافحة العنف المنزلي، لا سيما عندما يكون الضحايا من الأطفال والنساء، ومكافحة الاتجار بالبشر مكافحة فعالة (صربيا)؛ |
219. Where the victims are children or young persons, the Colombian Family Welfare Institute participates in the anti-trafficking committees at the departmental and municipal levels in order to safeguard victims' rights and ensure that cases are duly administered and coordinated with the other bodies. | UN | 219- وفي الحالات التي يكون فيها الضحايا من الأطفال أو الأحداث، يشارك المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة في لجان مكافحة الاتجار بالبشر على مستوى المقاطعات والبلديات بغية صون حقوق الضحايا وضمان معالجة القضايا على النحو الواجب وتنسيقها مع الهيئات الأخرى. |
In 2009, the ILO Committee of Experts requested that the Government indicate the measures adopted or envisaged to combat trafficking, whether the victims are children or adults, and to specify the difficulties encountered by the public authorities in arresting and punishing those responsible for any removal of persons with a view to exploiting their labour or for their sexual exploitation. | UN | وفي 2009، طلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل مكافحة الاتجار، وما إذا كان الضحايا من الأطفال أو الكبار، وأن تحدد الصعوبات التي تواجهها السلطات العامة في مجال اعتقال ومعاقبة المسؤولين عن أي ترحيل للأشخاص بهدف استغلالهم في العمل أو لأغراض جنسية(42). |