ويكيبيديا

    "victims do not" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الضحايا لا
        
    The magnitude of the problem is estimated to be much greater because many victims do not report such accidents. UN ويُقدر أن حجم المشكلة أكبر بكثير من ذلك لأن الكثير من الضحايا لا يبلغون عن هذه الحوادث.
    The majority of victims do not seek help from anyone in view of a social stigma against women making their personal affairs public. UN وأغلبية الضحايا لا يطلبن مساعدة من أحد بسبب العار الذي سيوصمن به على الصعيد الاجتماعي عندما تفضح شؤونهن الشخصية.
    Although structures and procedures may be in place, victims do not feel confident that perpetrators will be brought to justice. UN وعلى الرغم من إمكانية وجود هياكل وإجراءات، فإن الضحايا لا يثقون بأن مرتكبي الانتهاكات سيُقدّمون إلى العدالة.
    That requirement is a major obstacle to a swift trial either because the victims do not wish to go to lengths to give evidence, are afraid, or their employers may not allow them to testify. UN وهذا الشرط عائق أساسي أمام سرعة المحاكمة، سواء كان الضحايا لا يعيرون أهمية للإدلاء بالشهادة أو يخشون القيام بذلك أو أن أرباب العمل لا يتيحون لهم تلك الإمكانية.
    Moreover, there appears to be a climate of fear in the region, which explains the fact that relatives of victims do not dare complain for fear of reprisals. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن مناخاً من الخوف يسود المنطقة وهذا ما يفسر أن أقارب الضحايا لا يجرؤون على رفع شكوى خوفاً من الانتقام.
    Consequently, many victims do not want to reveal the details of their ordeal to outsiders, nor ask for assistance or to prosecute the offenders. UN وعليه فكثير من الضحايا لا يرغبون في الكشف عن تفاصيل المعاناة التي تكبدوها أمام الأطراف الخارجية ولا يطلبون المساعدة ولا يعملون على مقاضاة الجناة.
    However, owing to gross under-reporting of cases and the fact that some victims do not survive to tell their stories, this figure is considered to be a conservative estimate of the actual total number of cases. UN إلا أنه بسبب قلة الإبلاغ عن الحالات وكون بعض الضحايا لا يعيشون ليروا حكاياتهم فإن هذا الرقم هو أقل تقدير لإجمالي عدد الحالات الفعلي.
    49. While most of the victims do not wish their experience to be reported, it is possible to discuss certain incidents involving personnel of the Afghan National Security Forces where the cases were appropriately dealt with by the authorities. UN 49 - وفي حين أن معظم الضحايا لا يرغبون في الإبلاغ عما تعرضوا له، فمن الممكن مناقشة بعض الحوادث التي تورط فيها أفراد من قوات الأمن الوطنية الأفغانية وعالجتها السلطات على نحو مناسب.
    Information received indicates that victims do not report incidents for several reasons, including fear of the police, lack of trust in the criminal justice system and in public institutions in general, fear of reprisals, language barriers and ignorance of their rights. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن الضحايا لا يبلغون عن الحوادث لعدة أسباب، منها الخوف من الشرطة، وانعدام الثقة في نظام العدالة الجنائية وفي المؤسسات العامة إجمالاً، والخوف من الانتقام، والحواجز اللغوية، والجهل بحقوقهم.
    67. The mission was aware that the cases reported represented only a fraction of actual cases of sexual violence, since many victims do not report these crimes for fear of retaliation or stigmatization. UN 67- ولم يغب عن البعثة أن حالات العنف الجنسي المبلغة لا تمثل إلا جزءاً من الحالات الفعلية، إذ إن العديد من الضحايا لا يبلغون عن هذه الجرائم خوفاً من الانتقام أو الوصم.
    Also, many victims do not report offences for a variety of reasons (fear, pressure from people around them, ignorance of procedures, concern that their children will be taken away from them). UN ومن مصاعب اﻹحاطة بدقة بهذه المشكلة أن الكثير من الضحايا لا يرفعون شكاوي ﻷسباب مختلفة )الخوف، وضغوط البيئة، والجهل باﻹجراءات، والخوف من انتزاع اﻷولاد منهن(.
    To begin with, since hundreds of millions of victims do not understand any of the official United Nations languages, it is important to make available in local and/or national languages the relevant documents on matters such as the rights of minorities, women, children and older persons. UN وبادئ ذي بدء، من المهم، بالنظر إلى أن مئات الآلاف من الضحايا لا يفهمون أيا من اللغات الرسمية للأمم المتحدة، أن تتاح باللغات المحلية و/أو القومية الوثائق المتصلة بمسائل من قبيل حقوق الأقليات والنساء والأطفال والمسنين.
    OMCT noted that intra-family violence remains considered a private matter and not a public concern and that a majority of victims do not report violence. UN أيضاً، أفادت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بأن العنف داخل الأسرة ما زال يُعتبر شأناً خاصاً لا شاغلاً عاماً، وأن أغلب الضحايا لا يُبلِّغون عن تعرُّضهم له(43).
    2.3. Unfortunately, the majority of these crimes are covert and concealed, as the victims do not inform the law enforcement agencies of acts of violence that have been or are being committed against them because of fear of their husband (or father) or the pressure of family obligations, traditions, religious views or financial or other form of dependence. UN 2-3 ولكن للأسف، يبقى معظم هذه الجرائم مخفيا وطيَّ الكتمان، لأن الضحايا لا يبلِّغون وكالات إنفاذ القانون بما ارتُكب وما زال يُرتكب في حقهم من أعمال عنف خوفا من الزوج (أو الأب) أو تحت ضغط الالتزامات العائلية أو التقاليد أو الآراء الدينية أو التبعية المالية أو أي شكل آخر من أشكال التبعية.
    11. To illustrate the point, the Governments of some countries that emerge from conflict including systematic human rights violations are wont to say " victims do not call for justice; they want development " . UN 11 - ولتوضيح هذه المسألة، فقد تعودت حكومات بعض البلدان الخارجة من النـزاع بما في ذلك الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان على أن تقول " الضحايا لا يطالبون بالعدالة؛ إنهم يريدون التنمية " .
    17. The Special Rapporteur is also concerned about information received indicating that victims do not report incidents for several reasons, including fear of law enforcement authorities, particularly if their residence status is precarious, a lack of trust in the criminal justice system and in public institutions in general, fear of reprisals, and sometimes language barriers and ignorance of their rights. UN 17- ويساور المقرر الخاص القلق أيضاً إزاء ما ورده من معلومات مفادها أن الضحايا لا يبلغون عن الحوادث لعدة أسباب، منها الخوف من سلطات إنفاذ القانون، سيما عندما يكون وضعهم في الإقامة هشاً، وعدم الثقة في نظام العدالة الجنائية وفي المؤسسات العامة إجمالاً، والخوف من الانتقام، وأحياناً بسبب عقبة اللغة وجهل الضحايا لحقوقهم.
    The repeated rape and sexual abuse of women and girls under the guise of " marriage " constitutes slavery, as the victims do not have the freedom to leave, to refuse the sham " marriage " or to decide whether and on what terms to engage in sexual activity. UN ويشكل الاغتصاب المتكرر والاعتداء الجنسي على النساء والبنات تحت ستار " الزواج " عبودية، بما أن الضحايا لا يتمتعن بحرية المغادرة أو رفض الزواج " الزائف " أو قرار المشاركة أو عدم المشاركة في أي نشاط جنسي وشروط المشاركة(16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد