ويكيبيديا

    "victims from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الضحايا من
        
    • الضحايا عن
        
    • ضحايا من
        
    • بالضحايا من
        
    • الضحايا إلى
        
    • ضحية من
        
    • الضحايا وبين
        
    • الضحايا القادمين من
        
    • للضحايا في الفترة من
        
    • للضحايا من
        
    • ضحاياه من
        
    • ضحيتي
        
    • لضحايا من
        
    • تعرّض الضحايا
        
    They're the same victims from the shootout at the diner. Open Subtitles إنهم نفس الضحايا من حادثة إطلاق النار في المطعم
    There's no overlap with the victims from the robbery. Open Subtitles لا توجد علاقة بينه وبين الضحايا من السرقة
    I refer to my commitment as President of the Tribunal to ensuring the establishment of a trust fund for victims from the former Yugoslavia. UN أعني بذلك التزامي، بوصفي رئيس المحكمة، بالسعي إلى إنشاء صندوق استئماني لصالح الضحايا من يوغوسلافيا السابقة.
    This procedure discourages victims from bringing their cases to justice; UN وهذا الإجراء يثبط الضحايا عن رفع قضاياهم أمام العدالة؛
    Four legal representatives represented victims from Nigeria, Mali and Senegal. UN وقام أربعة ممثلون قانونيون بتمثيل ضحايا من نيجيريا ومالي والسنغال.
    On one hand, it is obvious that that concept is designed to protect victims from four specific crimes and to avert the commission of many others. UN فمن ناحية، من الواضح أن ذلك المفهوم هدفه حماية الضحايا من الجرائم الأربع المحددة وتفادي ارتكاب جرائم كثيرة أخرى.
    It expressed its hope that Nigeria would take the necessary measures to rehabilitate the victims from the Ogoni minority. UN وأعربت عن أملها في أن تتخذ نيجيريا الخطوات اللازمة لإعادة تأهيل الضحايا من أقلية الأوغوني.
    Also, fees for medical certification often prevented victims from presenting legal evidence. UN كما أن رسوم التصديق الطبي غالباً ما كانت تمنع الضحايا من تقديم أدلة قانونية.
    Attention should be given to addressing and overcoming sociocultural barriers that inhibit victims from seeking assistance. UN ويجب إيلاء اهتمام لمعالجة وإزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة.
    Attention should be given to addressing and overcoming socio-cultural barriers that inhibit victims from seeking assistance. UN ويجب إيلاء اهتمام لمعالجة وإزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة.
    Activities relating to the administration of justice in connection with the protection of child victims from any form of sexual exploitation UN الأنشطة ذات الصلة بإقامة العدل فيما يتعلق بحماية الأطفال الضحايا من أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي
    Rather, it would seem that those who planned and organized attacks on villages pursued the intent to drive the victims from their homes primarily for purposes of counter-insurgency warfare. UN والظاهر أن قصد هؤلاء الذين خططوا ونظموا للهجمات على القرى كان بالأحرى هو السعي إلى إخراج الضحايا من بيوتهم لأغراض تتعلق بالدرجة الاولى بحرب مكافحة المتمردين.
    There are a number of provisions in Irish legislation which seek to protect victims from the effects of giving evidence in open court. UN وهناك عدد من الأحكام في التشريع الآيرلندي تسعى إلى حماية الضحايا من عواقب الإدلاء بشهادة في محكمة مفتوحة.
    The Government and the people of Australia extend their heartfelt condolences and sympathy to all the victims from all countries and to their families. UN وتقدم حكومة استراليا وشعبها التعازي والمواساة القلبية إلى جميع الضحايا من كل البلدان وإلى أسرهم.
    Some of the victims from among the tent camp activists were hospitalized with significant head and limb injuries. UN وعولج بعض الضحايا من بين النشطاء في مخيم الخيام في المستشفى من جروح كبيرة في رؤوسهم وأطرافهم.
    At the conclusion of the research, a clearer view of the needs of victims from the perspective of the victims themselves would be gained. UN وفي نهاية البحث، سيتم الخروج برأي واضح عن احتياجات الضحايا من منظور الضحايا أنفسهم.
    This procedure discourages victims from bringing their cases to justice. UN وهذا الإجراء يثبط الضحايا عن رفع قضاياهم أمام العدالة.
    Criminals often managed to stay one step ahead of the authorities by presenting new incentives that discouraged victims from coming forward. UN وكثيرا ما يتمكن المجرمون من أن يظلوا متقدمين على السلطات بتقديم حوافز جديدة تثبط همة الضحايا عن التقدم للإبلاغ.
    As such, they discourage victims from pursuing cases and promote conciliation, thus returning victims to situations of abuse. UN ولهذا فهم يثنون الضحايا عن ملاحقة القضايا ويشجعون المصالحة، الأمر الذي يعيد الضحية من جديد إلى حالات سوء المعاملة.
    Children, including victims from a country affected by anti-personnel landmines, were also invited to the ceremony. UN ووجهت الدعوة أيضاً إلى أطفال كان من بينهم ضحايا من بلد ملوث بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    With regard to victims from the indigenous population, investigations are under way in different areas of the country. UN وفيما يتعلق بالضحايا من السكان الأصليين، فإن التحقيق جار في مناطق مختلفة من البلد.
    Symbolic measures usually turn out to be significant because, in making the memory of the victims a public matter, they disburden the family members of victims from their sense of obligation to keep alive the memory of those who perished and allows them to move on to other things. UN ومن الواضح أن التدابير الرمزية تكون لها أهميتها نظرا لأن تحويل ذكرى الضحايا إلى قضية عامة يرفع عن كاهل ذويهم عبء الإحساس بضرورة إحياء ذكرى أناس قضوا نحبهم. ويتيح لهم الاهتمام بأمور أخرى.
    It's a contingency case with 4,000 victims from across the country. Open Subtitles إنها قضية طارئة مع 4 ألاف ضحية من جميع أنحاء الدولة
    Long-standing social taboos, fear of being ostracized within the community, lack of information, geographic remoteness and financial challenges deter victims from filing complaints with the police and seeking legal redress. UN فالمحرمات الاجتماعية القديمة الأزل، والخوف من النبذ داخل المجتمع، وعدم توافر المعلومات، والبعد الجغرافي، والصعوبات المالية، كل ذلك يحول بين الضحايا وبين تقديم شكاوى إلى الشرطة والتماس سبل الانتصاف القانونية.
    victims from European countries accounted for 17 per cent, especially Russia. Approximately 13 per cent of the victims were from African countries. UN وكانت نسبة الضحايا القادمين من أوروبا 17 في المائة، أغلبهم من روسيا، ونحو 13 في المائة من البلدان الأفريقية.
    The Presidential Programme for Integrated Mine Action reports a cumulative total of 7,515 victims from 1990 to 2008, including 722 children. UN ويفيد البرنامج الرئاسي للأعمال المتكاملة المتعلقة بالألغام بأن العدد الكلي للضحايا في الفترة من 1990 حتى 2008 يبلغ 515 7 شخصا منهم 722 طفلا.
    Listen, I'm looking at these victims from Hichcock, and this doesn't add up. Open Subtitles اسمع, انا انظر للضحايا من هيتشكوك, وهذا لا يتطابق
    Human trafficking is an atrocious abuse of human rights that prevents victims from attaining the highest level of physical, mental and social well-being. UN ويشكّل الاتجار بالبشر انتهاكا بشعا لحقوق الإنسان يحرم ضحاياه من بلوغ أعلى مستويات الرفاه البدني والذهني والاجتماعي.
    We have two suicide victims from the same area within 24 hours. Open Subtitles لدينا ضحيتي أنتحار في نفس المنطقة خلال 24 ساعة
    An agreement had been signed with the Government of Mongolia in 2010 providing for the safe return of victims of trafficking in persons, but thus far no cases involving victims from that country had been identified. UN ووُقّع في عام 2010 اتفاق مع حكومة منغوليا يكفل العودة الآمنة لضحايا الاتجار بالأشخاص، ولكن لم تُحدَّد حتى ذلك الوقت أية حالات لضحايا من ذلك البلد.
    Several speakers highlighted the usefulness of specialized criminal law procedures and the importance of gender sensitivity to prevent women victims from undergoing revictimization and further traumatization and to reduce harm and suffering among them. UN 26- وأبرز عدة متكلمين فائدة إجراءات القانون الجنائي المتخصصة وأهمية مراعاة الفوارق بين الجنسين للحيلولة دون تعرّض الضحايا من النساء للإيذاء من جديد وحمايتهن من المزيد من الصدمات النفسية، والحد من الأذى الذي يصيبهن والتخفيف من معاناتهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد