Whether this happens as part of a truth and reconciliation commission or in a more discreet setting is for the victims themselves to decide. | UN | وسواء كان هذا يحدث في إطار لجنة الحقيقة والمصالحة أو في سياق أكثر حذراً، فإن هذا الأمر متروك لكي يقرره الضحايا أنفسهم. |
Neither the victims themselves nor border officials may know the ultimate purpose for which transfer is taking place, nor the ultimate conditions existing in the country of destination. | UN | وقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا موظفو الحدود الغرض النهائي من التنقيل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد. |
It might also be the case that the level of awareness was not sufficient among the authorities and victims themselves. | UN | كما يمكن أن يكون مستوى الوعي بهذا الموضوع غير كافٍ، سواء بين السلطات أو الضحايا أنفسهم. |
The victims themselves report cases less often and resort to the law less frequently. | UN | كما أن الضحايا أنفسهن قلّما تبلّغن عن حالات التعرض ونادراً ما تلجأن إلى حماية القانون. |
The horrors of the war, the sacrifices made and the victims themselves should never be forgotten. | UN | إن أهوال الحرب والتضحيات التي قدمت فيها وذكرى الضحايا أنفسهم يجب ألا تغيب عن البال أبدا. |
This measure must be used only as a last resort and when the victims themselves desire it. | UN | ويجب عدم استخدام هذا التدبير إلا كملاذ أخير وعندما يرغب الضحايا أنفسهم فيه. |
However, the Office has participated as an observer in a return programme for a community of displaced persons, at the request of the victims themselves. | UN | ومع ذلك، شارك المكتب بصفة مراقب في برنامج عودة جماعة من المشردين بناء على طلب الضحايا أنفسهم. |
It is clear that nothing captures more starkly the tragic consequences of anti-personnel landmines than the stories of the victims themselves. | UN | ومـن الجلـــي أن لا شيء يعبـــر عــن العواقب المأساوية لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مثل القصص التي يرويها الضحايا أنفسهم. |
The measures of protection apply to anyone who is aware of the relevant acts, including the victims themselves. | UN | وتنطبق تدابير الحماية على أي شخص يعلم الأفعال ذات الصلة، بما في ذلك الضحايا أنفسهم. |
Neither the victims themselves, nor border officials, may know the ultimate purpose for which transfer is taking place, nor the ultimate conditions existing in the country of destination. | UN | فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد. |
Neither the victims themselves, nor border officials, may know the ultimate purpose for which transfer is taking place, nor the ultimate conditions existing in the country of destination. | UN | فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد. |
This means should be used only as a last resort when the victims themselves desire it. | UN | ويجب عدم استخدامه إلا كملاذ أخير وعندما يرغب فيه الضحايا أنفسهم. |
He drew donors' attention to the impact of this development on organizations assisting torture victims, the victims themselves, and the Fund. | UN | ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق. |
They often form organizations and associations seeking to establish the circumstances of enforced disappearances and the fate of disappeared persons, and to assist victims themselves. | UN | وغالباً ما تشكل منظمات ورابطات تسعى إلى معرفة ظروف الاختفاء القسري ومصير الأشخاص المختفين ومساعدة الضحايا أنفسهم. |
The victims themselves had initiated proceedings with the London courts and were able to obtain a sum, which was distributed among them. | UN | وبادر الضحايا أنفسهم بتقديم دعاوى إلى محاكم لندن وتمكنوا من الحصول على مبلغ مالي اقتسموه فيما بينهم. |
At the conclusion of the research, a clearer view of the needs of victims from the perspective of the victims themselves would be gained. | UN | وفي نهاية البحث، سيتم الخروج برأي واضح عن احتياجات الضحايا من منظور الضحايا أنفسهم. |
It was regrettable that significant steps still had not been taken to carry out those recommendations or respond to the demands of the victims themselves. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷنه لم تتخذ خطوات مهمة حتى اﻵن لتنفيذ تلك التوصيات أو الاستجابة إلى طلبات الضحايا أنفسهن. |
Nearly all evidence concerning the recruitment of " comfort women " comes from the oral testimony of the victims themselves. | UN | فاﻷدلة المتعلقة بتجنيد " نساء الترفيه " تعود جميعها تقريباً إلى شهادات الضحايا أنفسهن. |
The invincible spirit of the victims themselves and others who decided that freedom for all was worth fighting for underlines the importance of our work in the United Nations. | UN | والروح التي لا تُقهر للضحايا أنفسهم ولغيرهم الذين قرروا أن نيل الحرية للجميع أمر يستحق النضال من أجله تؤكد أهمية عملنا في الأمم المتحدة. |
If victims themselves report cases to the police, the police should take the victims to the nearest district court to certify the statements as soon as possible. | UN | عند قيام الضحايا بأنفسهم بإبلاغ الشرطة بالقضايا، ينبغي أن تقوم الشرطة بإحالة الضحايا إلى أقرب محكمة محلية لتثبيت الإفادات في أقرب وقت ممكن. |
Other forms of trafficking have remained invisible and unrecognized by the competent authorities, the general population and the victims themselves. | UN | وظلت أشكال أخرى من الاتجار بعيدة عن نظر واعتراف السلطات المختصة، وعامة الناس والضحايا أنفسهم. |
While treating the victims of shelling and sniping, the doctors and nurses often become victims themselves. | UN | وبينما يعمــــل اﻷطبــاء والممرضون على علاج ضحايا القصف والقنص، يقعون هم أنفسهم ضحايا في أغلب اﻷوقات. |
In subparagraph (g), delete the words " regional organizations " and replace the words " support to victims of human rights violations " with the words " victims themselves " . | UN | في الفقرة الفرعية (ز) تحذَف العبارة " المنظمات الإقليمية " ويستعاض عن العبارة " الدعم المقدم إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان " بالعبارة " الضحايا أنفسهم " . |