In view of the foregoing, the Advisory Committee believed that the proposed review could not be undertaken by the OIOS, the Board of Auditors, JIU or the United Nations Secretariat. | UN | وفي ضوء ما تقدم ترى اللجنة الاستشارية أنه لا يمكن إجراء الاستعراض المقترح من قِبل مكتب المراقبة الداخلية، أو مجلس مراجعي الحسابات، أو وحدة التفتيش المشتركة، أو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
In view of the foregoing, which reflects our sustained commitment to the peacekeeping operations of this Organization, we consider it important to continue to make every effort to ensure that these activities are adequately financed. | UN | وفي ضوء ما تقدم الذي يُبين التزامنا الدائم بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، نرى أنه من الضروري مواصلة بذل كل جهد لكفالة توفير التمويل الكافي لهذه الأنشطة. |
9. In view of the foregoing comments, the Secretary-General plans to report to the General Assembly after conducting a broader review, which will provide a comprehensive approach to investigations across the United Nations. | UN | 9 -وفي ضوء ما تقدم من تعليقات، يعتزم الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة بعد إجراء استعراض أوسع نطاقا من شأنه إتاحة نهج شامل للتحقيقات على نطاق الأمم المتحدة. |
In view of the foregoing, numerous Ivorians fear that, following the reservations entered to the Linas-Marcoussis Agreement by the American Congress, the death squads will strike again, in order to discredit the Ivorian regime and distract the international community's attention from condemning attempts to take power by force of arms. | UN | وفي ضوء ما سبق ذكره، فإن العديد من الإيفواريين يتوجسون خيفة من إقدام كتائب الموت من جديد على توجيه الضربات من أجل تلطيخ سمعة النظام الإيفواري وصرف انتباه المجتمع الدولي عن إدانة الاستيلاء المسلح على السلطة، بعد أن قدم الكونغرس الأمريكي تحفظات على اتفاقات ليناس ماركوسيس. |
10. In view of the foregoing, the Bureau of the Commission considered how the Commission could address the implications of Economic and Social Council reform for its work. | UN | 10 - وعلى ضوء ما سبق نظر المكتب في الطريقة التي يمكن بها للجنة أن تتناول الآثار المترتبة على إصلاح المجلس بالنسبة لعمله. |
8. In view of the foregoing, the Working Group decides to close the case and to transmit the file to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. | UN | ٨- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل حفظ القضية وإحالة ملفها إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
In view of the foregoing, the Commission may wish to indicate how best to ensure the provision of assistance to enable UNDCP to fulfil the tasks entrusted to it. | UN | ٨٣- وفي ضوء ما تقدم آنفا، يرجى من اللجنة أن تبين أفضل طريقة لضمان توفير المساعدات ليتسنى لبرنامج اليوندسيب أن يحقق المهام الموكلة اليه. |
7A.46 In view of the foregoing, the staffing of the Division will be augmented by one P-5 and one General Service post. | UN | ٧ ألف - ٦٤ وفي ضوء ما تقدم فإنه ستجري زيادة وظائف الشُعبة بوظيفة واحدة من الرتبة ف - ٥ ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة. |
74. In view of the foregoing, he suggested that the Committee should refrain from taking any action regarding the Sudan that might prejudice the deliberations of the Commission on Human Rights and that, furthermore, it should perhaps direct the Special Rapporteur to show equity and objectivity, avoid sweeping conclusions and present a balanced final report. | UN | ٧٤ - وفي ضوء ما تقدم فإن وزير العدل السوداني يقترح أن تمتنع اللجنة الثالثة عن اتخاذ أية تدابير تتعلق بالسودان يمكن أن تؤثر سلبيا على مداولات لجنة حقوق اﻹنسان، وأن تحث المقرر الخاص على البرهنة على مزيد من اﻹنصاف والموضوعية وتفادي الاستنتاجات السريعة وتقديم تقرير نهائي متوازن. |
117. In view of the foregoing and considering the need to provide high-quality interpretation within the United Nations system as well as the scarcity of available first-rate interpreters in some language combinations, it is recommended that the training programme for interpreters be established on a continuous basis. | UN | 117 - في ضوء ما تقدم وبالنظر إلى الحاجة إلى توفير ترجمة شفوية رفيعة المستوى داخل منظومة الأمم المتحدة وإلى ندرة المترجمين الشفويين الممتازين المتاحين للعمل بلغات معينة، يوصى بإقامة برنامج تدريب المترجمين الشفويين على أساس مستمر. |
One possible theme might be " The role of innovations and state-of-the-art technology, including information technology, in industrial development: problems and opportunities " . In view of the foregoing, the Secretariat should be provided with adequate staff for UNIDO's global forum function. | UN | وربما كان أحد المواضيع المحتملة هو " دور الابتكارات وأحدث التكنولوجيات بما فيها تكنولوجيا المعلومات في التنمية الصناعية: المشاكل والفرص " .وعلى ضوء ما تقدم ينبغي تزويد الأمانة بالعدد الكافي من العاملين لأداء وظيفة اليونيدو كمحفل عالمي. |
119. In view of the foregoing, the following paragraphs may be formulated with regard to other possible causes of termination under the above-mentioned guiding principle: | UN | 119- وفي ضوء ما سبق ذكره، يمكن وضع المبادئ التوجيهية التالية بشأن أسباب الإنهاء المحتملة الأخرى في إطار مشاريع المبادئ المذكورة آنفا: |
4.16 In view of the foregoing, the Swiss Government invites the Committee against Torture to find that the return to Turkey of the author of this communication would not constitute a violation of Switzerland’s international commitments under the Convention. | UN | ٤-١٦ وعلى ضوء ما سبق فإن الحكومة السويسرية تدعو لجنة مناهضة التعذيب إلى التوصل إلى أن إعادة مقدم هذا البلاغ إلى تركيا لن يشكل انتهاكا من جانب سويسرا لالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية. |
In view of the foregoing, it is my opinion that the application must be returned to the petitioner, to make good the above-mentioned omissions in accordance with rule 10 of the rules of procedure, before this Court can decide whether or not it has jurisdiction. | UN | وفي ضوء ما سبق عرضه، يرى القاضي أدولفو ليون غوميز أنه ينبغي إعادة الطلب إلى المدعي حتى يتقيد بأحكام المادة ١٠ من النظام الداخلي ويستدرك حالات السهو المشار إليها آنفا قبل أن تبت المحكمة في مسألة اختصاصها. |
19. In view of the foregoing, the Advisory Committee was of the opinion that the Secretary-General could not reasonably be expected to absorb the entire amounts in question. | UN | ١٩ - وأضاف قائلا إنه في ضوء ما سبق ترى اللجنة الاستشارية أنه ليس من المعقول أن يتوقع من اﻷمين العام أن يستوعب جميع المبالغ موضوع النقاش. |
6. In view of the foregoing, the Permanent Mission of the Republic of Indonesia takes the categorical view that Portugal's note verbale neither corresponds to the prevailing realities in East Timor nor reflects the wishes and aspirations of the majority of the East Timorese people. | UN | ٦- وفي ضوء ما سبق تعتنق البعثة الدائمة لجمهورية اندونيسيا الرأي المطلق بأن مذكرة البرتغال الشفوية لا تتفق والواقع السائد في تيمور الشرقية ولا تعكس رغبات وتطلعات أغلبية التيموريين الشرقيين. |
In view of the foregoing, the Court concluded in Nicaragua (Jurisdiction and Admissibility) that | UN | وفي ضوء ما سبق ذكره، خلصت المحكمة في قضية نيكاراغوا (الاختصاص والمقبولية) إلى ما يلي: |
In view of the foregoing, I should like to request that these facts be taken into account when the Security Council meets to consider the question of Armenia's aggression against Azerbaijan. | UN | ونظرا لما سبق ذكره، أرجو أن تؤخذ هذه الحقائق في الاعتبار عندما يجتمع مجلس اﻷمن لمناقشة مسألة العدوان اﻷرمني على أذربيجان. |