ويكيبيديا

    "violence during the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العنف خلال
        
    • العنف أثناء
        
    • للعنف أثناء
        
    • عنف أثناء
        
    • العنف في أثناء
        
    • للعنف خلال
        
    • العنف الذي وقع خلال
        
    21. Risks of violence during the forthcoming elections are potentially high. UN 21 - هناك احتمالات كبيرة لحدوث العنف خلال الانتخابات المقبلة.
    A total of 9% of the persons questioned said that they had suffered at least one of the above-mentioned forms of violence during the preceding 12 months. UN وعلى العموم فإن 9 في المائة من المستجوبات يقلن أنهن تعرضن على الأقل لشكل من أشكال العنف خلال الاثنى عشر شهرا الأخيرة.
    Israeli children have been among the victims of Palestinian suicide bombings and other violence during the reporting period. UN وسقط أطفال إسرائيليون ضحية العمليات الانتحارية الفلسطينية وغيرها من أشكال العنف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    They urged all presidential candidates to avoid violence during the election campaign. UN وحثوا جميع المرشحين الرئاسيين على تفادي أعمال العنف أثناء الحملة الانتخابية.
    The TRC found that women and girls became particular targets of malice and violence during the conflict. UN وتبيّن للجنة أن النساء والفتيات أصبحن أهدافاً مفضلة للانتقام وممارسة العنف أثناء النزاع.
    Two out of every ten nurses stated in 2009 that they had been subjected to violence during the last twelve months. UN وقالت اثنتان من كل 10 ممرضات في عام 2009 إنهن تعرضن للعنف أثناء الأشهر الاثني عشر الأخيرة.
    Virtually all of the children had witnessed acts of violence during the fighting. UN ولقد شهد جميع اﻷطفال تقريباً أعمال عنف أثناء القتال.
    With regard to violence during the internal armed conflict, improvements have been made in the regulatory framework for granting full reparation to victims, particularly victims of sexual violence. UN وفي حالة العنف خلال فترة النزاع الداخلي المسلح، حدث تقدم في الإطار القانوني المتعلق بمنح التعويضات الشاملة للضحايا، وخاصة فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    Key challenges include the need to continue to implement the National Plan to Combat Violence against Women and to grant full reparation to victims of violence during the internal armed conflict. UN ومن التحديات الرئيسية المطروحة مواصلة إجراءات تنفيذ الخطة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة، ومنح التعويضات الشاملة لضحايا العنف خلال فترة النزاع الداخلي المسلح.
    Another representative of the internally displaced persons noted that those who had migrated to Northern Sudan for economic reasons well before the war were more likely to vote for unity, while those who had come to Northern Sudan to escape violence during the war would likely support secession. UN وأشار ممثل آخر للنازحين إلى أن أولئك الذين هاجروا إلى شمال السودان لأسباب اقتصادية قبل اندلاع الحرب بفترة طويلة أكثر ميلا إلى التصويت لصالح الوحدة، في حين يُرجح أن يصوّت لصالح الانفصال أولئك الذين وفدوا إلى شمال السودان هربا من العنف خلال الحرب.
    Provisionally, the Peacebuilding Support Office estimates that roughly half of the countries declared eligible by the Fund have witnessed a decreased risk of relapse into violence during the period of engagement. B. Allocations and income UN وبصفة مؤقتة، تشير تقديرات مكتب دعم بناء السلام إلى أن نحو نصف البلدان التي أعلن الصندوق استحقاقها للدعم قد شهدت انخفاضا في خطر الوقوع من جديد في دائرة العنف خلال فترة عمل الصندوق معها.
    Meanwhile, violence during the reporting period meant rural areas were increasingly cut off from markets or relief assistance. UN وفي أثناء ذلك، أدى اندلاع أعمال العنف خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى زيادة عزل المناطق الريفية عن الأسواق أو المساعدة الغوثية.
    The Committee recommends that the State party give necessary assistance to the women victims of violence during the armed conflict of 1980 to 2000 so that they do not have to travel long distances to register their cases to judges and prosecutors. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة اللازمة للنساء ضحايا العنف خلال الصراع المسلح بين عامي 1988 و 2000 حتى لا تضطررن إلى قطع مسافات طويلة لتسجيل قضاياهن لدى القضاة والمدعين العامين.
    In Somalia, despite the serious efforts to contain violence during the past six months, the situation remains highly volatile. UN وفي الصومال، ورغم الجهود الجادة لاحتواء العنف أثناء الأشهر الستة الماضية، ما زالت الحالة شديدة التقلب.
    19. Please provide information on measures taken to ensure access to justice, remedies and health-care services for women victims of violence during the conflict, in particular sexual violence. UN 19- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف وخدمات الرعاية الصحية للنساء ضحايا العنف أثناء النزاعات، ولا سيما العنف الجنسي.
    Despite the relative decrease in the level of violence during the past weeks, the international community now faces the dramatic challenges of overcoming the consequences of the recent military operation in the Palestinian territories. UN وعلى الرغم من الانخفاض النسبي في مستوى العنف أثناء الأسابيع الماضية، يواجه المجتمع الدولي حاليا التحديات المثيرة المتمثلة في التغلب على نتائج العملية العسكرية الأخيرة في الأراضي الفلسطينية.
    Displaced populations, particularly in the context of armed conflict, have usually fled from an environment of violence and will often encounter further violence during the course of their displacement. UN وفي العادة يهرب المشردون، ولا سيما في سياق الصراعات المسلحة، من بيئة تتسم بالعنف وهم يتعرضون عادة لمزيد من العنف أثناء تشردهم.
    It might also lead to violence during the process, as the most vocal will win at the local level, thus enhancing the volatility of the process and increasing the perception that arbitrary decisions are being taken. UN كذلك فإنه قد يؤدي إلى العنف أثناء العملية، فالأعلى صوتا هو الذي يكسب على الصعيد المحلي، مما يزيد من زعزعة العملية، ومن الإحساس بأنه تُتَّخذ قرارات تعسفية.
    Therefore, the federal government has focused more closely on better health care for women and girls affected by violence during the reporting period. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية قد زادت من تركيزها على تحسين الرعاية الصحية للنساء والبنات اللائي يتعرضن للعنف أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    16. The presidential and legislative elections, seven months after the referendum, will take place in a situation of improved security apart from certain areas in the north-east where the risks of violence during the elections remain high. UN 16 - وستجري الانتخابات الرئاسية والتشريعية بعد الاستفتاء بسبعة أشهر في ظروف تتسم بتحسن الحالة الأمنية إلا في بعض المناطق في الشمال الشرقي حيث تظل احتمالات حدوث عنف أثناء الانتخابات كبيرة.
    In its contribution, Spain also provided detailed information about its Historical Memory Law, which recognizes the rights of and establishes measures for those who suffered persecution or violence during the Civil War and dictatorship. UN وقدمت إسبانيا في مساهمتها أيضا معلومات مفصلة بشأن قانون الذاكرة التاريخية الذي يعترف بحقوق الأشخاص الذين عانوا الاضطهاد أو العنف في أثناء الحرب الأهلية وفي عهد الديكتاتورية ويضع تدابير تخصهم.
    Pretrial detainees in particular are subject to violence during the investigation phase. UN ويخص بالذكر المحتجزون قبل بدء المحاكمة الذين يتعرضون للعنف خلال مرحلة التحقيق.
    The devastating impact of the violence during the eight days of fighting includes an estimated 174 Palestinians killed, including 6 who may have been killed by projectiles fired by Palestinian armed groups that fell inside the Gaza Strip. UN وشمل الأثر المدمر الناجم عن العنف الذي وقع خلال القتال الذي دام ثمانية أيام مصرع 174 فلسطينيا، حسب التقديرات، منهم ستة فلسطينيين من المحتمل أنهم قُتلوا من جراء مقذوفات أطلقها فلسطينيون من الجماعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد