ويكيبيديا

    "violence which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العنف التي
        
    • العنف الذي
        
    • للعنف الذي
        
    • بالعنف الذي
        
    • العنف مما
        
    • العنف القائم
        
    They should therefore be protected against all forms of violence, which the international community should severely reprimand. UN لذلك يتعيـــن حماية المرأة في جميع أشكال العنف التي يجب أن يشجبها بشدة المجتمع الدولي.
    The Council condemns the acts of violence which have led to the loss of life of members of the peacekeeping force. UN ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    In the absence of a proper complaint-and-accountability mechanism, women continue to be exposed to acts of violence which they have little choice but to endure. UN ونظراً لعدم وجود آلية مناسبة للشكوى والمساءلة، يستمر تعرض النساء لأعمال العنف التي لا يملكن إزاءها سوى تحملها.
    Children must be protected from violence, which was endemic in some areas, and child victims of violence must be reintegrated into society. UN ويجب حماية اﻷطفال من العنف الذي صار متفشيا في بعض المناطق، كما يجب إعادة إدماج اﻷطفال ضحايا العنف في المجتمع.
    No distinction is made in statute between violence which occurs in the context of a family relationship and in the wider community life. UN ولا يفرق القانون بين العنف الذي يقع في سياق العلاقة الأسرية والعنف الواقع في سياق الحياة المجتمعية الأوسع نطاقا.
    No distinction is made in statute between violence which occurs in the context of a family relationship and violence which occurs in the context of wider community life. UN ولا يفرق القانون بين العنف الذي يقع في سياق العلاقة الأسرية والعنف الواقع في سياق الحياة المجتمعية الأوسع نطاقا.
    On the contrary, it contributes to the further brutalization of societies and the spiral of violence which many societies suffer from. UN بل إنه، على العكس من ذلك، يساهم في جعل المجتمعات أكثر وحشية وفي تواصل دوامة العنف التي تعاني منها مجتمعات كثيرة.
    The Government of Georgia has, on numerous accounts, condemned all acts of violence, which jeopardize and threaten the attainments of the negotiations process. UN وقد أدانت حكومة جورجيا، في مناسبات عديدة، كل أعمال العنف التي تهدد منجزات عملية المفاوضات وتعرضها للخطر.
    Acts of violence which endangered the lives of innocent persons could never be justified. UN ولا يمكن بأي حال من الأحول تبرير ما يرتكب من أعمال العنف التي تعرض حياة الأبرياء والأمن والسلام للخطر.
    We condemn acts of violence, which should not be allowed to block the road to peace, reconciliation and prosperity. UN وإننا ندين أعمال العنف التي ينبغي ألا يسمح لها بعرقلة السير على طريق السلام والمصالحة والازدهار.
    The Council condemns the acts of violence which have led to the loss of life of members of the CIS peacekeeping force. UN ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    My delegation condemns all acts of violence, which can lead only to a worsening of the situation. UN إن وفــد بــــلادي يديــــن جميــــع أعمال العنف التي لا تفضي إلا إلى تردي الأوضاع.
    It calls for an end to the spiral of violence, which will not contribute to reducing tensions or to creating conditions conducive to a resumption of peace negotiations. UN وتدعو اللجنة إلى وقف دوامة العنف التي لن تسهم في خلق الظروف المؤاتية لمفاوضات السلام.
    The spiral of violence, which tragically affects civilian populations here and elsewhere, is an attack on human dignity and on the culture of peace that the United Nations embodies. UN إن دوامة العنف التي تؤثر بشكل مأساوي على السكان المدنيين هنا وفي أماكن أخرى، تمثل اعتداء على كرامة الإنسان وعلى ثقافة السلام التي تجسدها الأمم المتحدة.
    However, it was important to seek the root causes of the increase in such violence, which was better prevented than cured. UN غير أنه من الأهمية بمكان معرفة الأسباب الجوهرية لزيادة هذا العنف الذي كانت الوقاية منه أفضل من معالجته.
    This is violence, which engenders violence in a never-ending cycle. UN وهذا هو العنف الذي يولد العنف، في دورة لا تنتهي أبدا.
    India had joined in voicing its concern over the endless cycle of violence which had characterized that conflict. UN وقد انضمت الهند إلى مشاعر التنديد والقلق إزاء دورة العنف الذي لا ينتهي والتي تميز ذلك الصراع.
    The Security Council is concerned about the deterioration of the situation on the ground as a result of the violence, which is affecting the civilian population and causing damage to infrastructure. UN ومجلس الأمن قلق بشأن تدهور الحالة على أرض الواقع جراء العنف الذي يؤثر على السكان المدنيين ويلحق أضرارا بالبنية التحتية.
    Servants may also be subject to the violence which some families still find acceptable to practice against women and which, at times, exposes some female domestic servants to violence from their employers. UN كما قد يمارس عليها العنف الذي لا تزال بعض الأُسَر تقبل ممارسته على النساء، ما يعرّض أحياناً بعض الخادمات العاملات ضمن الأسر إلى ممارسة العنف عليهن من قبل مخدوميهّن.
    That form of violence which they are practising is of sadistic and brutal character. UN وهذا النوع من العنف الذي يمارسونه له طابع سادي ومتوحش.
    We join the world in its concerns at intolerance between cultures and religions and at the systematic use of violence, which cannot but breed misunderstanding and hatred, further distancing peoples and constraining dialogue. UN وننضم إلى العالم في شواغله إزاء التعصب القائم بين الثقافات والديانات، وإزاء الاستخدام المنهجي للعنف الذي لا يؤدي إلا إلى توليد الكراهية وسوء الفهم، ويبعد المسافات بين الشعوب، ويقيد الحوار.
    Further, few countries draw a distinction between violence against women and men in their criminal and civil codes, and very few have established specific offences relating to violence which occurs in the family or between family members. UN وعلاوة على ذلك، فإن بلدانا قليلة تميز بين العنف ضد المرأة والعنف ضد الرجل في تشريعاتها الجنائية والمدنية، ولم يحدد سوى عدد قليل جدا منها جرائم معينة تتصل بالعنف الذي يحدث في اﻷسرة أو بين أفراد اﻷسرة.
    The Committee is also concerned about the attitude of law enforcement officers towards women who report cases of violence, which results in women victims' reluctance to report such cases of abuse. UN ومما يقلق اللجنة أيضا موقف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تجاه النساء اللاتي يبلغن عن حالات العنف مما يجعل ضحايا العنف منهن يترددن في الإبلاغ عن الاعتداءات من هذا القبيل.
    Domestic violence is one type of gender-based violence which it is often difficult to observe and identify. UN والعنف العائلي نمط من أنماط العنف القائم على أساس نوع الجنس يصعب كثيرا ملاحظته وتعريفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد