ويكيبيديا

    "vulnerable in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ضعفا في
        
    • ضعفاً في
        
    • الضعيفة في
        
    • الضعفاء في
        
    • ضعيفة في
        
    • الضعف في
        
    • للخطر في
        
    • المستضعفين في
        
    • ضعفا من
        
    • للتأثر في
        
    • المستضعفة في
        
    • بالضعف في
        
    • عرضة للتأثر
        
    • ضعفاء في
        
    • الفئات ضعفا
        
    The UNFPA continues to play a critical role in assisting the most vulnerable in society -- namely, women and adolescents. UN وما زال الصندوق يضطلع بدور حاسم في تقديم المساعدة إلى أكثر الأفراد ضعفا في المجتمع، عنيت النساء والمراهقين.
    Those activists who take a stand against discrimination also run further risks, as they are defending those who are most vulnerable in societies. UN ويتعرض للمزيد من المخاطر أيضا أولئك الناشطين الذين يناهضون التمييز، حيث يدافعون عمن هم أكثر ضعفا في المجتمعات.
    Almost everywhere, it is the poorest and most vulnerable in rural areas that will be hardest hit. UN ويتضرر الفقراء والفئات الأكثر ضعفاً في المناطق الريفية أكثر من غيرهم في أغلب بقاع العالم.
    The burden of malaria is highest among children under five years of age, pregnant women and the vulnerable in society. UN إن عبء الإصابة بالملاريا يبلغ أعلاه بين الأطفال دون سن الخامسة والحوامل والفئات الضعيفة في المجتمع.
    There should be no place for mass rape and other war crimes perpetrated against the most vulnerable in times of armed conflict. UN وينبغي ألا يفسح أي مجال للاغتصاب الجماعي وجرائم الحرب الأخرى التي ترتكب ضد أكثر الضعفاء في أوقات الصراع المسلح.
    As a least developed country, Vanuatu is already vulnerable in many social, economic and environmental areas. UN وبوصف فانواتو بلدا من أقل البلدان نموا فهي فعلا ضعيفة في العديد من المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Unaccompanied minors are very vulnerable in this regard, in the absence of family support. UN والقصّر غير المصحوبين شديدو الضعف في هذا الصدد بالنظر إلى عدم توافر الدعم اﻷسري.
    It is the most vulnerable in society who experience the greatest hardships and exclusion from humanitarian and development efforts. UN إن الناس الأكثر ضعفا في المجتمع هم الذين يعانون أشد المحن والاستبعاد من الجهود الإنسانية والإنمائية.
    The current assessments of the implementation of the Millennium Development Goals conclude that there is a need for better inclusion of the most vulnerable in the development process. UN وقد خلصت التقييمات الراهنة لتنفيذ الأهداف الإنمائية إلى ضرورة إدماج أشد الناس ضعفا في عملية التنمية على نحو أفضل.
    The inclusion of the poorest and the most vulnerable in development was a priority of her country's national agenda. UN وأضافت أن إدماج الأشخاص الأشد فقرا والأكثر ضعفا في التنمية من أولويات جدول الأعمال الوطني في بلدها.
    Often this has included safeguards for the most vulnerable in our society -- including the young, the old, the poor, and the infirm. UN وغالبا ما يشمل ذلك ضمانات لأكثر الفئات ضعفا في مجتمعنا، بما في ذلك الشباب والمسنون، والفقراء، والعجزة.
    The systematic bias against the poor and most vulnerable in good times and bad is simply not sustainable. UN وببساطة، لم يعد من الممكن مواصلة التحيز المستمر ضد الفقراء والأشد ضعفا في السراء والضراء.
    Moreover, beneficiaries were sought out to represent the most vulnerable in society: the unskilled, minorities and the disabled. UN وعلاوة على ذلك، روعي في المستفيدين تمثيلهم لأكثر الفئات ضعفا في المجتمع: وهم العمال غير المهرة والأقليات والمعوقون.
    They note that members of minority communities, Afghan refugees, women, children and persons with disabilities, particularly those living in rural areas, were already among the most vulnerable in Pakistani society. UN وتلاحظ أن أفراد الأقليات، واللاجئين الأفغان، والنساء، والأطفال، والأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية، كانوا أصلاً من بين الأكثر ضعفاً في المجتمع الباكستاني.
    The guiding principles provide the basis for long-term solutions to extreme poverty; they are a valuable resource in ensuring that employment initiatives include the most vulnerable in decision-making, implementation and evaluation processes. UN وتوفر المبادئ التوجيهية الأساس من أجل حلول طويلة الأمد للفقر المدقع؛ فهي مورد قيّم لضمان أن تشرك مبادرات العمالة أكثر الأشخاص ضعفاً في عمليات صنع القرار والتنفيذ والتقييم.
    Those with physical and mental disabilities are especially vulnerable in rural communities. UN والنساء الريفيات المعوَّقات بدنياً وعقلياً هن بصفة خاصة من الفئات الضعيفة في المجتمعات الريفية.
    How to protect the vulnerable in a rapidly ageing world is a crucial question for policymakers. UN لذلك، فإن كيفية حماية الضعفاء في عالم يتجه بسرعة نحو الشيخوخة هو سؤال حاسم بالنسبة لصانعي السياسات.
    Women, in particular, remain vulnerable in many countries in all regions. UN ولا تزال المرأة بوجه خاص ضعيفة في كثير من البلدان بجميع المناطق.
    Coastal tourism is particularly vulnerable in this respect, as it typically involves some of the world’s most fragile ecological areas. UN والسياحة الساحلية شديدة الضعف في هذا الصدد، نظرا ﻷنها تشمل على نحو نموذجي بعض أكثر المناطق اﻹيكولوجية في العالم هشاشة.
    He was a Shia Muslim and hence particularly vulnerable in Afghanistan. UN وقال إنه من الشيعة وإنه معرض بالتالي للخطر في أفغانستان.
    The suffering of the vulnerable in Myanmar is evident. UN وإن معاناة المستضعفين في ميانمار أمر لا شك فيه.
    - Care for those who are most vulnerable in emergencies or are marginalized anywhere in the world, including France, by: UN :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في العالم وفي فرنسا،
    Half of Nepal's population lived in mountain regions and were thus particularly vulnerable in times of natural disasters. UN وأضاف أن نصف سكان نيبال يعيشون في المناطق الجبلية وبالتالي فهم معرَّضون بصفة خاصة للتأثر في أوقات الكوارث الطبيعية.
    Noting that traditional coping mechanisms have broken down and that over three million people are relying on food assistance, he stressed the need to assist the vulnerable in situ so as to stabilize the situation and pre-empt further displacement. UN وشدد، وهو يلاحظ زوال آليات المواجهة التقليدية واعتماد أكثر من ثلاثة ملايين شخص على المساعدة الغذائية، على الحاجة لمساعدة الفئات المستضعفة في أماكنها الأصلية من أجل تحقيق استقرار الحالة وتفادي المزيد من التشرد.
    Children are especially vulnerable in the face of traumatic dislocation, in some cases having been separated from their families. UN ويتسم الأطفال خصوصاً بالضعف في مواجهة الصدمات النفسية وقد فصلوا في بعض الحالات عن أسرهم.
    " Expressing its concern also that a number of developing countries have become more vulnerable, in the course of liberalizing their external economic and financial regimes, to the volatile fluctuations of private capital flows in international financial markets, UN " وإذ تعرب عن قلقها أيضا ﻷن عددا من البلدان النامية قد أصبح، أثناء تحرير نظمه الاقتصادية والمالية الخارجية، أكثر عرضة للتأثر بالتقلبات السريعة في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة في اﻷسواق المالية الدولية،
    vulnerable in this context may include disabled people. UN وتعبير ضعفاء في هذا السياق قد يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد