In addition, work had begun on refining and strengthening UNHCR's objective setting, which was central to results-based management, and on the resource allocation process. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد بدأ العمل بشأن صقل خطة أهداف المفوضية وتقويتها، وهو أمر أساسي لإدارة تعتمد على النتائج، وعلى عملية تخصيص الموارد. |
It was central to the mobilization of domestic financial resources. | UN | وهو أمر أساسي لتعبئة الموارد المالية المحلية. |
He stressed that the full implementation of the Agreement was central to the achievement of lasting peace, stability and prosperity in the Sudan. | UN | وشدد على أن التنفيذ التام للاتفاق أمر محوري لتحقيق السلام الدائم والاستقرار والازدهار في السودان. |
Cooperation with the Agency was central to Iranian nuclear policy. The IAEA Deputy Director General was currently in the Islamic Republic of Iran as a part of continued Iranian cooperation with the Agency. | UN | وأكّد أن للتعاون مع الوكالة أهمية مركزية في السياسة النووية الإيرانية، حيث يقوم نائب المدير العام للوكالة بزيارة إلى جمهورية إيران الإسلامية حالياً في سياق التعاون الإيراني المستمر مع الوكالة. |
The question of the source of the obligation was central. | UN | وقالت إن مسألة مصدر الالتزام مسألة أساسية. |
Work with the other agencies, funds and programmes was central to accelerating results for the most vulnerable children and women. | UN | وقال إن العمل مع سائر الوكالات والصناديق والبرامج أمر جوهري للتعجيل بتحقيق نتائج من أجل النساء والأطفال الأشد ضعفا. |
Increasing demand for the services of the Centre indicated that regional cooperation was central for advancing the promotion and protection of human rights. | UN | وقالت إن زيادة الطلب على خدمات المركز تشير إلى أن التعاون الإقليمي أمر أساسي للنهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Development of the agricultural sector was central to addressing those issues and to transforming Africa's economy in the long run. | UN | وتنمية القطاع الزراعي أمر أساسي في معالجة تلك المسائل وفي تطوير اقتصاد أفريقيا على المدى الطويل. |
It shared the view that the empowerment of people was central to achieving the overarching goals of social development. | UN | وتؤمن بوتسوانا بالرأي القائل بأن تمكين البشر أمر أساسي لتحقيق الأهداف الشاملة المرتجاة من التنمية الاجتماعية. |
It was encouraged that eradication of poverty was central to medium-term development. | UN | وقالت إن من البوادر المشجعة أن القضاء على الفقر أمر أساسي لتحقيق التنمية على الأمد المتوسط. |
A multi-stakeholder approach was central to success in that area. | UN | وأضاف أن النهج المتعدد الفعاليات أمر محوري للنجاح في هذا المجال. |
In this way, the recognition of the devastation that would be visited on all humanity by a nuclear war was central to the agreement of the Treaty. | UN | وبهذه الطريقة، فإن الاعتراف بالدمار الذي سيلحق بالبشرية جمعاء من جراء اندلاع حرب نووية أمر محوري في الاتفاق الذي تنطوي عليه المعاهدة. |
In this way, the recognition of the devastation that would be visited on all humanity by a nuclear war was central to the agreement of the Treaty. | UN | وبهذه الطريقة، فإن الاعتراف بالدمار الذي سيلحق بالبشرية جمعاء من جراء اندلاع حرب نووية أمر محوري في الاتفاق الذي تنطوي عليه المعاهدة. |
Frequently, the establishment of independent regulatory agencies was central to reforms. | UN | وفي كثير من الأحيان كان لإنشاء وكالات تنظيمية مستقلة أهمية مركزية في سياق الإصلاحات. |
Mr. Mezmur stressed that human rights education was central for effective prevention - when children were aware of their rights, they were empowered. | UN | وشدد السيد مزمور على أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان مسألة أساسية للوقاية الفعلية وعندما يكون الأطفال واعين بحقوقهم، يقوون على المطالبة بها. |
Human resources development was central to the achievement of the internationally agreed development goals, targets and commitments adopted at the major United Nations conferences and summits. | UN | وأكد أن تنمية الموارد البشرية أمر جوهري لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والغايات والالتزامات المعتمدة في المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة. |
He noted that development was central to the WTO work programme and fully supported efforts to get an agreement on S & D treatment by the end of the current year. | UN | ولاحظ أن التنمية تعتبر مركزية لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية وأنه يساند بالكامل الجهود المبذولة لوضع اتفاق بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية بحلول نهاية السنة الجارية. |
Strengthening the rule of law was central to achieving the vision of the United Nations for a just, secure, and peaceful world. | UN | ويمثل تعزيز سيادة القانون أمراً أساسياً لتحقيق رؤية الأمم المتحدة بإقامة عالم يسوده العدل والأمن والسلام. |
As demonstrated during the recent field visit by members of the Executive Boards, government ownership was central to this process, and coordination among all partners was the key to its success. | UN | وقد اتضح من الزيارة الميدانية الأخيرة التي قام بها أعضاء المجالس التنفيذية أن تبنّي الحكومة لهذه العملية يعتبر أساسيا وأن التنسيق بين الشركاء جميعهم يعد عاملا رئيسيا لتحقيق نجاحها. |
104. Delegations expressed their gratitude for the in-depth discussion, noting that child protection was central to the mandate of UNICEF and the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | 104 - وأعربت الوفود عن امتنانها للمناقشة المتعمقة، مشيرة إلى أن حماية الطفل تشكل جزءا محوريا في ولاية اليونيسيف وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Senegal was all the more concerned that the main stumbling block concerned agriculture, since the latter was central to its economy. | UN | ويزداد قلق السنغال لأن الصخرة الكأداء الرئيسية تتعلق بالزراعة، إذ أن الزراعة ركن أساسي في اقتصادها. |
102. In response, the Deputy Executive Director for External Affairs thanked Executive Board members for their comments and noted that the organization's work in education in emergencies was central to the UNICEF equity agenda. | UN | 102 - وردا على ذلك، شكرت نائبة المدير التنفيذي للشؤون الخارجية أعضاء المجلس التنفيذي على تعليقاتهم وأشارت إلى أن أعمال المنظمة في مجال التعليم في حالات الطوارئ توجد في صميم خطة اليونيسيف للمساواة. |
While IAEA was central to non-proliferation, all States had a responsibility to comply with their obligations and to act collectively to hold to account any State party not living up to its commitments. | UN | وفي حين أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية أساسية الأهمية فيما يتصل بعدم الانتشار، تضطلع الدول جميعها بمسؤولية عن الامتثال لالتزاماتها، والعمل مجتمعة على مساءلة أي دولة طرف لا تفي بالتزاماتها. |
Improved access to education for children at risk of involuntary servitude or exploitation was central to reducing their vulnerability. | UN | ويعتبر تحسين إمكانية الحصول على التعليم للأطفال المعرضين لخطر الرق أو الاستغلال أمرا محوريا لتخفيض درجة ضعفهم. |
It recognized that, for the Department of Safety and Security, maximum reliance on host Governments was central to operational effectiveness. | UN | وأنها تُقر بأن اعتماد إدارة السلامة والأمن إلى أقصى حد على الحكومات المضيفة هو أمر رئيسي بالنسبة لفعالية العمل. |
She observed that UNFPA played a key role in building national capacity and community participation was central to key dimension of the Fund's work in post-conflict situations. | UN | ولاحظت أن الصندوق قام بدور رئيسي في بناء القدرات الوطنية، وأن مشاركة المجتمعات المحلية لعبت دورا محوريا في البعد الرئيسي لعمل الصندوق في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |