It was important to note that everyone was covered by the system, even if a person stopped working. | UN | غير أنه من المهم ملاحظة أن كل شخص مشمول بالنظام، حتى لو توقف الشخص عن العمل. |
Sexual harassment was covered by the Criminal Code, although the Labour Code also had specific articles on that issue. | UN | وأضافت أن التحرش الجنسي مشمول بالقانون الجنائي، على الرغم من أن قانون العمل يتضمن أيضاً أحكاماً بشأن تلك المسألة. |
The BWPP has established that prior to independence Kiribati was covered by the terms of the Convention through the administering power. | UN | وقد أكد المشروع أن كيريباس كانت قبل الاستقلال مشمولة بشروط الاتفاقية من خلال سلطة الإدارة آنذاك. |
Where the claimant alleges that the insurer only compensated a portion of its loss, it is incumbent upon the claimant to establish which part of the claim was covered by insurance so as to enable the Panel to examine whether the uncovered part of the claim is compensable and to avoid multiple recovery for the same loss. | UN | ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها. |
Accordingly, an attempt had been made to establish a demarcation between what was covered by the draft convention, on the one hand, and what was safeguarded and not prejudiced, on the other. | UN | وبالتالي، جرت محاولة لوضع حد بين ما يشمله مشروع الاتفاقية من ناحية، وما حُفظ ولم يُمَس من ناحية أخرى. |
The event was covered by several national media outlets. | UN | وقام عدد من وسائط الإعلام الوطنية بتغطية الحدث. |
Their healthcare was covered by the Aliens Commission. | UN | ورعايتهن الصحية تغطيها لجنة شؤون الأجانب. |
On occupation, he continued to believe that it would occur during an armed conflict and, accordingly, was covered by the draft articles; thus it sufficed to make such a clarification in the commentary. | UN | وفيما يتعلق بالاحتلال، قال إنه ما زال يعتقد أنه حالة يمكن أن تحدث أثناء نزاع مسلح، وعليه فإنه مشمول بمشاريع المواد، ومن ثم فإنه يكفي إدراج هذا الإيضاح في التعليق. |
That eventuality was covered by the definition of an acquisition security right but it was not a retention-of-title right. | UN | وهذا الاحتمال مشمول بتعريف الحق الضماني الاحتيازي، ولكنه ليس حق احتفاظ بحق الملكية. |
It was argued, however, that damage below the threshold was covered by the relevant mission factor. | UN | غير أنه قيل بأن التلف الذي لا يبلغ هذا الحد مشمول بعامل البعثة ذي الصلة. |
BWPP has established that prior to independence Tuvalu was covered by the terms of the Convention through the administering power. | UN | وقد أكد المشروع أن توفالو كانت قبل استقلالها مشمولة بشروط الاتفاقية عن طريق سلطة الإدارة آنذاك. |
Rehabilitation of prisoners was covered by bilateral agreements between France and Monaco. | UN | وإعادة تأهيل السجناء مشمولة بالاتفاقات الثنائية المعقودة بين فرنسا وموناكو. |
While the first case was covered by the “clean-slate” rule, the second situation was governed by the rule of automatic succession. | UN | وفي حين أن الحالة اﻷولى مشمولة بقاعدة " الصفحة البيضاء " ، فإن الحالة الثانية تنظمها قاعدة الخلافة التلقائية. |
Where the claimant alleges that the insurer only compensated a portion of its loss, it is incumbent upon the claimant to establish which part of the claim was covered by insurance so as to enable the Panel to examine whether the uncovered part of the claim is compensable and to avoid multiple recovery for the same loss. | UN | ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها. |
Chile also reported that trafficking in minors within its national territory was covered by its domestic legislation, as opposed to trafficking in adults, which was not. | UN | كما أفادت شيلي بأن تشريعها الداخلي يشمل الاتجار بالقصّر داخل أراضيها، على خلاف الاتجار بالكبار الذي لا يشمله التشريع. |
When the war began, the progress of events was covered by international media around the world on a round-the-clock basis. | UN | وحين اندلعت الحرب، قامت وسائط الإعلام الدولية في جميع أنحاء العالم بتغطية مجريات الأحداث على مدار الساعة. |
Less than a century ago, 40 per cent of Ethiopia was covered by dense forests, while today less than 4 per cent remains forested. | UN | ومنذ أقل من قرن مضى، كانت مساحة ٤٠ في المائة من اثيوبيا تغطيها الغابات الكثيفة، في حين أن أقل من ٤ في المائة من مساحتها اليوم مازال مغطى بالغابات. |
It was not clear whether it was covered by the articles on force majeure, distress or even state of necessity. | UN | وليس واضحا ما إذا كان هذا المفهوم مشمولا بالمواد المتعلقة بالقوة القاهرة أو حالة الشدة أو حتى حالة الضرورة. |
Part of the expenditures for medical care was covered by local budgets. | UN | وغطت الميزانيات المحلية جزءا من مصروفات الرعاية الطبية. |
The Special Rapporteur's response had been that the issue of the intensity of the armed conflict was covered by the phrase " nature or extent " . | UN | وتمثل رد المقرر الخاص في أن موضوع شدة الصراع المسلح تغطيه عبارة " طبيعة ونطاق " . |
(h) Principle 8 was covered by PDRA, sections 2, 5 and 38; | UN | )ح( المبدأ ٨ - يغطيه القانون، في مواده ٢ و٥ و٨٣؛ |
The remaining 12.5 per cent was covered by an export guarantee obtained from Ed Züblin. | UN | وتمت تغطية نسبة ال12.5 في المائة المتبقية بضمانة صادرات تم الحصول عليها من إد زوبلين. |
Preventive care was covered by public medical insurance. | UN | وقال إن الرعاية الوقائية يغطيها التأمين الطبي العام. |
The Special Rapporteur considered that this important point was covered by the reference to transmission to future generations. | UN | واعتبرت المقررة الخاصة أن هذه النقطة المهمة قد غطتها اﻹشارة إلى نقل تراث الشعوب اﻷصلية إلى اﻷجيال المقبلة. |
2.10 The Constitutional Court did not adopt a decision on the matter of compensation, considering that it was covered by the provisions of the Law on Missing Persons concerning " financial support " and by the establishment of the Fund for Support to the Families of Missing Persons. | UN | 2-10 ولم تتخذ المحكمة الدستورية قراراً بشأن مسألة التعويض، نظراً لأن هذه المسألة تعالجها أحكام قانون المفقودين بشأن " الدعم المالي " وإنشاء صندوق دعم أسر المفقودين. |
As a result, the actual expenditure for UNICEF headquarters amounted to 162 per cent of the ceiling, and the difference between the actual expenditure and initial approved ceiling was covered by redeployed resources from advocacy and programme development for seven regions and intercountry programmes. | UN | ونتيجة لذلك، بلغت النفقات الفعلية لمقر اليونيسيف 162 في المائة من الحد الأقصى، وقد تمت تغطية الفارق بين النفقات الفعلية والحد الأقصى المعتمد أصلا عن طريق إعادة توزيع الموارد من الدعوة وتطوير البرامج إلى سبع برامج إقليمية ومشتركة بين البلدان. |