ويكيبيديا

    "was empowered to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مخولة
        
    • المخول
        
    • مخوّلة
        
    • فوضت
        
    The role of the Administrative Mediator was to receive individuals or non-governmental organizations concerning administrative problems involving appeals from government agencies or public officials; it was empowered to make proposals to the President of the Republic. UN ويتمثل دور الوسيط اﻹداري في تلقي التماسات من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية بشأن المشاكل اﻹدارية التي يكون أحد طرفيها الوكالات الحكومية أو الموظفين العموميين؛ وهي مخولة بتقديم مقترحات إلى رئيس الجمهورية.
    In its resolution 1993/11, the Council reaffirmed that the Commission was empowered to make recommendations to the Council on what action should be taken on emerging trends and patterns of discrimination against women revealed by such communications. UN وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11، أن لجنة وضع المرأة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس في ما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن ما تكشفه هذه الرسائل من اتجاهات وأنماط مستجدة للتمييز ضد المرأة.
    In its resolution 1993/11, the Council reaffirmed that the Commission was empowered to make recommendations to the Council on what action should be taken on emerging trends and patterns of discrimination against women revealed by such communications. UN وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11، أن لجنة وضع المرأة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس في ما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن ما تكشفه هذه الرسائل من اتجاهات وأنماط مستجدة للتمييز ضد المرأة.
    The judge merely referred to the public prosecutor's competence in such matters, saying that only the public prosecutor was empowered to open an enquiry and he (the judge) therefore had no part in the case. UN واحتج باختصاص المدعي العام للجمهورية الذي قال إنه الوحيد المخول فتح تحقيق ومع ذلك لم يتدخل هذا الأخير في القضية.
    First, the law provided a framework for determining whether the contracting authority was empowered to agree to the extension of the contract. UN أولاها أن ينص القانون على إطار لتحديد ما إذا كانت السلطة المتعاقدة مخوّلة بالموافقة على تمديد العقد.
    This is not an approach which the Commission was empowered to adopt and is not one to which the Commission can lend itself. UN وليس ذلك بالنهج الذي فوضت اللجنة باتخاذه، ولا النهج الذي يمكن للجنة أن تتكيف معه.
    In fact, the CAS was empowered to decide upon questions of rights in accordance with sections 78 and 81 of the Act respecting income security; this power included the consideration of discrimination. UN وفي الواقع، كانت لجنة الشؤون الاجتماعية مخولة للبت في مسائل الحقوق وفقا للمادتين 78 و 81 من القانون المتعلق بضمان الدخل، وتضمنت هذه السلطة النظر في التمييز.
    In addition, she would like to know whether the Commission on Gender Legislation was empowered to review and amend existing legislation, an important and necessary task, and whether a time frame had been set for its work. UN إضافة إلى ذلك، فإنها تود معرفة ما إذا كانت اللجنة المعنية بالتشريعات الجنسانية مخولة سلطة استعراض التشريعات القائمة وإدخال التعديلات عليها، حيث إنه أمر مهم وضروري، وما إذا كان هناك إطار زمني محدد لعملها.
    Could that long delay be justified by the crisis situation prevailing in that country? It should be noted that the Committee was empowered to request special reports on situations of that nature. UN فهل يمكن تبرير هذا التأخير الطويل بالحالة المتأزمة السائدة في ذلك البلد؟ ويجب اﻹشارة إلى أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان مخولة سلطة طلب تقارير خاصة عن الحالات التي من هذا القبيل.
    The role of the Administrative Mediator was to receive individuals or non-governmental organizations concerning administrative problems involving appeals from government agencies or public officials; it was empowered to make proposals to the President of the Republic. UN ويتمثل دور الوسيط اﻹداري في تلقي التماسات من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية بشأن المشاكل اﻹدارية التي يكون أحد طرفيها الوكالات الحكومية أو الموظفين العموميين؛ وهي مخولة بتقديم مقترحات إلى رئيس الجمهورية.
    In that context, MINUGUA was empowered to cooperate with national entities and, in particular, to sponsor technical cooperation programmes and institution-building activities. UN وفي هذا السياق، فإن البعثة مخولة للتعاون مع الكيانات الوطنية، وﻷن تتكفل، على وجه الخصوص، ببرامج التعاون التقني وأنشطة بناء المؤسسات.
    Inclusion of a failure-to-comply provision would make it clear that the Committee was empowered to deal not only with situations of direct violations but also with the failure of States parties to take measures to implement the Convention. UN وان إدراج حكم بشأن عدم التقيد من شأنه أن يفيد بوضوح بأن اللجنة مخولة ﻷن تتناول ليس فقط حالات الانتهاكات المباشرة، ولكن أيضا عدم قيام الدول اﻷطراف باتخاذ تدابير لتنفيذ الاتفاقية.
    In its resolution 1993/11, the Council reaffirmed that the Commission was empowered to make recommendations to the Council on what action should be taken on emerging trends and patterns of discrimination against women revealed by such communications. UN وفي قراره 1993/11، أكد المجلس من جديد أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل.
    In its resolution 1993/11, the Economic and Social Council reaffirmed that the Commission was empowered to make recommendations to the Council on what action should be taken on emerging trends and patterns of discrimination against women revealed by such communications. UN وفي قراره 1993/11، أكد المجلس من جديد أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل.
    In its resolution 1993/11, the Council reaffirmed that the Commission was empowered to make recommendations to the Council on what action should be taken on emerging trends and patterns of discrimination against women revealed by such communications. UN وفي قرارها 1993/11، أكد المجلس من جديد أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن ما تكشفه هذه الرسائل من اتجاهات وأنماط مستجدة في التمييز ضد المرأة.
    In fact, the language of the proceedings was determined either jointly by the parties or, failing that, by the arbitral tribunal, which was empowered to conduct the arbitral proceedings as it deemed appropriate, provided that the principle of equality of the parties was respected and both parties were given an opportunity to present their arguments. UN وفي الواقع، فإن لغة الاجراءات سواء تم تحديدها باتفاق مشترك بين الطرفين أو، في حالة عدم تحقق ذلك، يعود اﻷمر إلى هيئة التحكيم والتي هي مخولة بتسيير اجراءات التحكيم على النحو الذي تراه ملائما، بشرط احترام مبدأ مساواة الطرفين ومنحهما إمكانية عرض حججهما.
    In its resolution 1993/11, the Council reaffirmed that the Commission was empowered to make recommendations to the Council on what action should be taken on emerging trends and patterns of discrimination against women revealed by such communications. UN وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11 أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل.
    The judge merely referred to the public prosecutor's competence in such matters, saying that only the public prosecutor was empowered to open an enquiry and he (the judge) therefore had no part in the case. UN واحتج باختصاص مدعي عام الجمهورية الذي قال إنه الوحيد المخول فتح تحقيق ومع ذلك لم يتدخل هذا الأخير في القضية.
    The measures taken to combat arbitrary detention required supervision by the judicial system: the Constitutional Court was empowered to order that a detainee appear in court to examine the legality of the arrest. UN وتخضع التدابير المتخذة للحماية من الاعتقالات التعسفية لمراقبة النظام القضائي، إذ إن من المخول للمحكمة الدستورية أن تأمر بمثول كل شخص معتقل أمام محكمة للنظر في مشروعية اعتقاله.
    Minister Banks further advised that the Ministry of Justice was empowered to take assets freeze action directly, in view of the Anti-Corruption Commission not being fully operational. UN وأفاد الوزير بانكس كذلك بأن وزارة العدل مخوّلة باتخاذ إجراءات تجميد الأصول بشكل مباشر نظرا لأن لجنة مكافحة الفساد لم تدخل بعد طور التشغيل الكامل.
    The General Secretariat was empowered to engage in a broad public dialogue on issues relating to the status of women, within the structure of the Ministry of the Interior, and had the ability to allocate a percentage of the European Union Structural Funds. UN ومضت تقول إن هذه الأمانة العامة مخوّلة للاشتراك في حوار عام واسع النطاق بشأن المسائل المتعلقة بوضع المرأة، داخل هيكل وزارة الداخلية، وإن لديها القدرة على تخصيص نسبة مئوية من الصناديق الهيكلية التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Under its statutory authority, the Commission was empowered to take decisions regarding various elements of the conditions of service relating to mobility and hardship. UN فوضت اللجنة بموجب سلطتها المستمدة من نظامها الأساسي، في اتخاذ قرارات بشأن مختلف عناصر شروط الخدمة المتعلقة بالتنقل والمشقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد