Compliance with obligations was in keeping with diplomatic, moral and ethical considerations. | UN | وقال إن التقيد بالالتزامات أمر يتمشى مع الاعتبارات الدبلوماسية واﻷدبية واﻷخلاقية. |
Compliance with obligations was in keeping with diplomatic, moral and ethical considerations. | UN | وقال إن التقيد بالالتزامات أمر يتمشى مع الاعتبارات الدبلوماسية واﻷدبية واﻷخلاقية. |
While that proposal represented a certain departure from established practice, it was in keeping with current realities. | UN | وإذا كان هذا المقترح يشكل بعض الحيود عن الممارسة المتبعة، فإنه يتمشى مع الحقائق الراهنة. |
The plan of action was in keeping with the work being carried out on a sixth protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons. | UN | وتتماشى خطة العمل مع الأعمال الجارية فيما يتعلق بوضع بروتوكول سادس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
The existing legislation pertaining to children in conflict with the law was in keeping with the Convention on the Rights of the Child. | UN | وتتمشى التشريعات الحالية المتعلقة باﻷطفال المخالفين للقانون مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Nigeria had always called on States parties to reaffirm their commitment to the full implementation of the Treaty, especially article VI. That call was in keeping with the international community's resolve, set out in the Millennium Declaration, to strive for the elimination of weapons of mass destruction. | UN | وأعلن أن نيجيريا دعت دائما الدول الأطراف إلي أن تؤكد من جديد التزامها بالتنفيذ التام للمعاهدة، وبالأخص المادة السادسة منها. وأضاف أن هذه الدعوة تأتي اتساقا مع عزم المجتمع الدولي الذي أعلن عنه في إعلان الألفية، بأن يسعى من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل. |
That was in keeping with the long-standing aspirations of the Nepalese people. | UN | وكان ذلك متماشيا مع التطلعات الطويلة للشعب النيبالي. |
Its law on the protection of the rights of children was in keeping with all the provisions of the Convention. | UN | وأشار إلى أن القانون المتعلق بحماية حقوق الأطفال يتمشى مع جميع أحكام الاتفاقية. |
While rather small in comparison with the average size of previous years’ reports it was in keeping with the resolutions adopted by the Commission in 1996. | UN | وفي حين أنه يعتبر صغيرا نوعا ما بالمقارنة بمتوسط حجم تقارير السنوات السابقة، فإنه يتمشى مع القرارات التي اعتمدتها اللجنة في عام ١٩٩٦. |
The Workshop confirmed that that was in keeping with the Paris Declaration for Aid Effectiveness. | UN | وقد أكدت حلقة العمل أن ذلك يتمشى مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونات. |
Moreover, recourse to innovative sources of voluntary long-term financing for development was in keeping with the spirit and letter of the Monterrey Consensus. | UN | وأضاف أن اللجوء إلى مصادر مبتكرة للتمويل الطوعي، الطويل الأجل للتنمية يتمشى مع روح توافق آراء مونتيري ونصه. |
Such a regional arrangement, which was in keeping with the Monterrey Consensus, should be further intensified to help ensure financial stability. | UN | وهذا الترتيب الإقليمي يتمشى مع توافق آراء مونتيري، ويجب زيادة تعزيزه من أجل المساعدة على كفالة الاستقرار المالي. |
The agreement signed with the United Nations Development Programme (UNDP) was in keeping with the spirit of reform in the United Nations system. | UN | وقال إن الاتفاق الذي وُقّع مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي يتمشى مع روح الإصلاح السائدة في منظومة الأمم المتحدة. |
That role was in keeping with General Assembly resolution 47/199, which favoured the increased harmonization of activities and programmes in the field. | UN | وقال إن ذلك الدور يتمشى مع قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، الذي يدعو الى المزيد من الموائمة بين اﻷنشطة والبرامج في الميدان. |
It supported the proposal to change the verb " limits " to " reduces " , since the amendment was in keeping with the intent of the provision. | UN | وهي تؤيد اقتراح تغيير الفعل " يحد " إلى " يقلل " لأن التعديل يتمشى مع المقصود من الحكم. |
That intention was in keeping with the requirement that all the OIOS recommendations requiring legislative action should be submitted to the relevant intergovernmental organs. | UN | ومضت تقول إن هذا القصد يتمشى مع اشتراط عرض جميع توصيات المكتب التي تقتضي اتخاذ إجراء تشريعي على اﻷجهزة الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Of primary concern to most delegations was the decline in voluntary contributions and the forecast reduction of the balance of regular resources to zero even though that was in keeping with the wishes of the Executive Board. | UN | ومن المسائل المثيرة لقلق أساسي بين معظم الوفود انخفاض التبرعات والتنبؤ بحدوث نقص في رصيد الموارد العادية إلى الصفر وإن كان التنبؤ يتمشى مع رغبات المجلس التنفيذي. |
The policy on compensation was in keeping with international standards and clearly marked progress made in Chile since 1990. | UN | وتتماشى سياسة التعويض مع المعايير الدولية، وهي تبرز حدوث تقدم ملموس في شيلي منذ عام 1990. |
Georgia’s Parliament had recently adopted a new Criminal Code which abolished capital punishment; that was a major step forward in Georgia’s progress towards democracy and was in keeping with international human rights standards. | UN | وقال إن برلمان جورجيا قد اعتمد مؤخرا قانونا جنائيا جديدا ألغى عقوبة اﻹعدام؛ وهذه خطوة كبرى إلى اﻷمام في سبيل تقدم جورجيا نحو الديمقراطية وتتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Nigeria had always called on States parties to reaffirm their commitment to the full implementation of the Treaty, especially article VI. That call was in keeping with the international community's resolve, set out in the Millennium Declaration, to strive for the elimination of weapons of mass destruction. | UN | وأعلن أن نيجيريا دعت دائما الدول الأطراف إلي أن تؤكد من جديد التزامها بالتنفيذ التام للمعاهدة، وبالأخص المادة السادسة منها. وأضاف أن هذه الدعوة تأتي اتساقا مع عزم المجتمع الدولي الذي أعلن عنه في إعلان الألفية، بأن يسعى من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل. |
As to the issue of whether such a methodological change was in keeping with the Flemming principle, most members agreed that in the application of the Flemming principle, both the " best " and the " prevailing " aspects should be taken into consideration. | UN | أما بالنسبة لمسألة ما إذا كان مثل هذا التغيير المنهجي متماشيا مع مبدأ فليمنغ، فإنّ معظم الأعضاء اتفقوا على ضرورة مراعاة " أفضل " الجوانب " السائدة " لدى تطبيق مبدأ فليمنغ. |
It was agreed that the arbitral tribunal had discretion to issue a preliminary order that was appropriate and was in keeping with the circumstances of the case and that such an understanding should be made clear in any explanatory material relating to that provision. | UN | واتفق على أنه لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية في إصدار أمر أولي يكون ملائما ومتوافقا مع ظروف الحالة، وأنه ينبغي جعل هذا الفهم واضحا في أي نصوص إيضاحية تتعلق بذلك الحكم. |
Such a strict liability regime was in keeping with the " polluter pays " principle and was beneficial for victims of hazardous activities since it relieved them of the burden of proving fault. | UN | فنظام المسؤولية هذا يتماشى مع مبدأ ' ' الملوث يدفع`` ويفيد ضحايا الأنشطة الخطرة ما دام يخفف عليهم عبء إثبات الخطأ. |