The proposal to relocate the commissary and gift shop away from the main premises of UNON had come from the security consultant and was in line with headquarters minimum operating security standards. | UN | أما الاقتراح بنقل متجر بيع التموينات ومحل بيع الهدايا من المبنى الرئيسي لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي فمصدره المستشار الأمني وهو يتماشى مع معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر. |
The new country programme was in line with the priorities in the Zimbabwe UNDAF. | UN | وأضاف أن البرنامج القطري الجديد يتماشى مع أولويات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في زمبابوي. |
It welcomed the incorporation of rules relating to environmental protection, which was in line with a number of recently adopted international conventions. | UN | وهو يرحب بتضمين مشاريع المواد قواعد تتصل بحماية البيئة، وهو ما يتمشى مع عدد من الاتفاقيات الدولية التي اعتمدت مؤخرا. |
Therefore, compensation was in line with international standards. | UN | وبالتالي، فإن التعويضات تتماشى مع المعايير الدولية. |
It was noted that the actual experience was in line with the comments made by the Committee of Actuaries at the time the measure was initially reviewed and approved. | UN | ولوحظ أن التجربة الفعلية تتمشى والتعليقات التي أبدتها لجنة الإكتواريين عند استعراض التدبير والموافقة عليه بصورة أولية. |
The domestic legislation on media control and restricting monopolies in that sector was in line with international standards. | UN | والتشريع المحلي فيما يخص مراقبة وسائط الإعلام والاحتكارات المقيِّدة في هذا القطاع يتوافق مع المعايير الدولية. |
It was said that that was in line with the principle of equality of treatment between the parties underlying arbitration proceedings. | UN | وذُكر أن هذا يتماشى مع مبدأ المساواة في معاملة الأطراف الذي تستند إليه إجراءات التحكيم. |
The position of her delegation was in line with its national obligations and international human rights standards. | UN | وأوضحت أن موقف وفدها يتماشى مع التزاماته الوطنية ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Her Government's position on the draft resolution was in line with its national legislation and obligations under international human rights law. | UN | وقالت إن موقف حكومتها من مشروع القرار يتماشى مع تشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Disposal of assets was in line with the assets disposal plan | UN | تمّ التصرف في الأصول بما يتماشى مع خطة التصرف في الأصول |
Such work was in line with the commitment entered into at UNCTAD IX to promote sustainable development. | UN | وهذا العمل يتمشى مع الالتزام الذي أخذه اﻷونكتاد التاسع على عاتقه بشأن تعزيز التنمية المستدامة. |
He discussed the objectives of the law, remarking that the competition law of Costa Rica was in line with the United Nations Set of Principles on Competition. | UN | وناقش أهداف القانون، منوهاً أن القانون الناظم للمنافسة في كوستاريكا يتمشى مع مجموعة مبادئ الأمم المتحدة بشأن المنافسة. |
Furthermore, the definition contained in option 3 was in line with historic precedents such as the Charter of the Nuremberg Military Tribunal. | UN | وزيادة على ذلك ، فان التعريف الوارد في الخيار ٣ يتمشى مع السوابق التاريخية مثل ميثاق محكمة نورمبرغ العسكرية . |
She agreed that regionalization was in line with United Nations reform and would not create an additional layer of bureaucracy. | UN | ووافقت على أن الهيكلة الإقليمية تتماشى مع إصلاح الأمم المتحدة وأنها لن تنشئ طبقة إضافية من البيروقراطية. |
UNOMIG continued its efforts to verify the strength and ascertain whether the situation in the valley was in line with the 1994 Moscow Agreement. | UN | وواصلت البعثة جهودها للتحقق من حجم القوات والتأكد مما إذا كانت الحالة في الوادي تتمشى مع اتفاق موسكو لعام 1994. |
It was added that that approach was in line with recommendation 8 of the Legislative Guide. | UN | وأضيف أن هذا النهج يتوافق مع التوصية 8 من الدليل التشريعي. |
In that regard, the letter was in line with the key players' understanding of the situation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الرسالة متمشية مع تفهم الفاعلين الرئيسيين للوضع. |
Such coordination was in line with the Secretary-General's recent reform efforts and had worked very well. | UN | ويتماشى هذا التنسيق مع الجهود اﻹصلاحية اﻷخيرة لﻷمين العام وهو صالح تماما. |
The definition of discrimination contained in the Convention was in line with that of domestic law. | UN | وأوضحت أن تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية يتسق مع تعريفه في القانون الوطني. |
This was in line with the Reproductive Health Policy that was adopted in 2002. | UN | ويتفق ذلك مع السياسة العامة للصحة الإنجابية التي اعتُمدت في عام 2002. |
Trafficking had been recognized as a crime in 2002, and the definition in the new Turkish Penal Code was in line with the Palermo Protocol. | UN | واعترفت تركيا بالاتجار كجريمة في عام 2002، ويتمشى التعريف الوارد في قانونها الجنائي الجديد مع بروتوكول باليرمو. |
That was in line with plans to meet Goal 3 of the Millennium Development Goals and would help in the development of rural areas. | UN | وهذا ما ينسجم مع الخطط الموضوعة لتحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وما سيساعد في تنمية المناطق الريفية. |
Our overall contribution to this Council was in line with the aims of the Working Group. | UN | وكان إسهامنا العام في هذا المجلس متمشيا مع أهداف الفريق العامل. |
It was noted that the actual experience was in line with the comments made by the Committee of Actuaries when the measure had been initially reviewed and approved. | UN | وتبين أن التجربة الفعلية تتواءم مع التعليقات التي أبدتها لجنة الاكتواريين لدى استعراض التدبير وإقراره في البداية. |
347. Expenditure compared to funds available was in line with the target. | UN | 345 - كان مستوى الإنفاق مقارنة بالأموال المتوافرة متماشيا مع الهدف. |
She wondered what steps had been taken to review the degree to which national legislation was in line with the guarantees of non-discrimination as set out in the Covenant. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لاستعراض مدى تماشي التشريعات الوطنية مع ضمانات عدم التمييز الواردة في العهد. |