Given the unemployment rates, particularly among young women, there was likely to be a considerable number of women working in that sector. | UN | ونظرا لمعدلات البطالة، لا سيما بين النساء الشابات، على الأرجح أن هناك عددا كبيرا من النساء يعملن في هذا القطاع. |
I was likely consumed with my studies at the time. | Open Subtitles | كنت مستهلكا على الأرجح مع دراستي في ذلك الوقت. |
It was likely that work processes, roles and responsibilities would change. | UN | ومن المرجح أن تتغير أساليب العمل، والأدوار والمسؤوليات المرتبطة به. |
Currently, the bulk of urban population growth was occurring in developing countries, and that trend was likely to continue. | UN | وإن معظم النمو السكاني في المدن يحدث حالبا في البلدان النامية، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه. |
That danger was likely to intensify until the issue of Western Sahara was resolved. | UN | ومن المحتمل أن يشتد هذا الخطر إلى أن تحل مسألة الصحراء الغربية. |
Africa had a massive domestic debt problem that was likely to have an adverse impact on future development prospects for the region. | UN | وتواجه أفريقيا مشكلة ديون داخلية هائلة من المرجح أن يكون لها أثر عكسي على آفاق التنمية في المستقبل بالنسبة للمنطقة. |
I can say with confidence it was likely ingested. | Open Subtitles | يمكنني القول بإيمان أنه قد هُضِم على الأرجح |
The consultants determined that this was likely a consequence of the fact that many aspects of mission complexity are already reflected in, or correlated with, mission size. | UN | وحدد الاستشاريون أن هذا ينتج على الأرجح من انعكاس الكثير من جوانب تعقيد البعثات بالفعل في حجم البعثات أو ارتباطها به. |
Any improvement in the current ISMs for LDCs was likely to be insufficient without a broader reform of the prevailing global economic regime, while those in turn should be complemented by a conducive pattern of South-South cooperation. | UN | وقال إن تحسين آليات الدعم الدولي القائمة لن يكون على الأرجح كافياً بدون إصلاح أوسع نطاقاً لنظام الاقتصاد العالمي السائد، وينبغي أن تستكمل هذه الآليات بدورها بنسق يؤدي إلى التعاون بين بلدان الجنوب. |
The view was also expressed that the development of non-binding guidelines or a framework of principles for States and others engaged in disaster relief was likely to be of more practical value and enjoy more widespread support. | UN | وأُبدي أيضا رأي مفاده أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والجهات الأخرى المشاركة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث سيكون على الأرجح ذا قيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا. |
Those children had few prospects of improving their living conditions, and it was likely that the cycle would repeat itself with their children. | UN | فهؤلاء الأطفال الذين لا تتاح لهم فرصة تحسين ظروف معيشتهم سيرون أطفالهم على الأرجح يسيرون في نفس الطريق. |
The greater the number of stakeholders promoting the issue of forest financing, the more powerful the lobbying was likely to be. | UN | وكلّما زاد عدد أصحاب المصلحة الذين يروّجون لمسألة تمويل الغابات، ازداد على الأرجح الضّغط لكسب التأييد قوّةً. |
The water was likely drawn from a nearby reservoir. | UN | ومن المرجح أن المياه تسحب من خزان مجاور. |
The water was likely drawn from a nearby reservoir. | UN | ومن المرجح أن المياه تسحب من خزان مجاور. |
The recommendation was likely to be approved if the meeting was to be held in the Latin American and Caribbean region. | UN | ومن المرجح أن تحظى هذه التوصية بالموافقة إذا تقرر عقد الاجتماع في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
A prolonged and severe job crisis was likely. | UN | ومن المحتمل حدوث أزمة مطولة وشديدة في فرص العمل. |
This was likely to stir up the situation. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى إثارة الوضع. |
So the victim was likely scratched by some cheap, gaudy jewelry made of low-grade gold and cubic zirconia. | Open Subtitles | اذت الضحية من المرجح خدش مجوهرات رخيصة مبهرجة مصنوعة من درجة منخفضة من الذهب وزركونيا مكعب |
However, in view of recent contributions received, the figure was likely to increase by the end of the year. | UN | وعلى أي حال، وبالنظر إلى التبرعات الأخيرة التي تم تسلّمها يرجح أن يرتفع هذا الرقم بنهاية العام. |
The target of 18,500 repatriations by the end of 2009 was likely to be achieved. | UN | فمن المرجح أنه تحقق العدد المستهدف وهو 500 18 حالة إعادة للوطن بحلول نهاية 2009. |
The lack of an ombudsman with powers to intervene immediately to remedy violations was likely to give rise to problems. | UN | وقال إن عدم وجود أمين مظالم يتمتع بسلطات للتدخل على الفور لتحقيــق الانتصاف من الانتهاكات، من المحتمل أن يؤدي الى نشوء مشاكل. |
The Committee noted that, given that global issues such as climate change, disease-monitoring and human safety were becoming increasingly important in dayto-day life, the future role of satellite technology was likely to extend beyond the applications currently known. | UN | 247- ولاحظت اللجنة أن بعض المسائل العالمية، مثل تغير المناخ ورصد الأمراض والسلامة البشرية، أصبحت تكتسي أهمية متزايدة في الحياة اليومية ومن ثم من المرجّح أن يتجاوز دور التكنولوجيا الساتلية نطاق التطبيقات المعروفة حاليا. |
Such claimants could have reasonably assumed that once the Allied Coalition Forces launched military operations, it was likely that Kuwait would be liberated and commercial relations would resume. | UN | وكان يمكن لهؤلاء المطالبين أن يفترضوا بصورة معقولة أنه عندما شنت قوات التحالف عملياتها العسكرية، كان من المحتمل أن تحرر الكويت وأن تستأنف العلاقات التجارية. |
Because the issue was of such importance, it was likely that it would be the subject of a referendum. | UN | وبالنظر إلى أن هذه القضية ذات أهمية كبرى فمن المحتمل أن تكون موضوع استفتاء بهذا الخصوص. |
Therefore, since it was likely that the causes of death could be incorrectly attributed, there was a need for disaggregated data. | UN | ولهذا وبالنظر إلى أن من المحتمل أن يتم عزو الموت إلى أسباب غير صحيحة، فإن هناك حاجة إلى بيانات مصنفة. |
The only situation in which substantive consolidation was likely to result in increased recovery for all creditors was where it was impossible to untangle the ownership of individual assets across the group. | UN | والحالة الوحيدة التي يحتمل أن يؤدي الدمج الموضوعي فيها إلى زيادة ما يسترده جميع الدائنين هي عندما يتعذّر فرز الملكية الفردية لفرادى الموجودات فيما بين أعضاء المجموعة. |
Bilateral cooperation, when used, was likely to produce a faster result, which was sometimes essential in such cases. | UN | والتعاون الثنائي، عند استخدامه، يُرجَّح أن يفضي إلى نتائج أسرع، وهو أمر أساسي أحيانا في تلك الحالات. |
There would be fewer reports submitted once all initial reports had been considered, but it was likely that the Committee would continue to face a serious backlog. | UN | وأضاف قائلا إن عدد التقارير التي ستقدم بعد النظر في جميع التقارير الأولية سيكون قليلا، غير أنه من المحتمل أن تستمر اللجنة في مواجهة عدد كبير من التقارير التي تأخر النظر فيها. |