Pakistan was not convinced, however, by the argument that the multidimensional nature of development was not captured by its three constituents. | UN | على أنه أضاف أن باكستان غير مقتنعة بالرأي القائل بأن تعدد أبعاد التنمية لا تعبّر عنه عناصرها الثلاثة. |
Switzerland was not convinced that the establishment of an independent expert would not overlap with the existing mandates and experts. | UN | وسويسرا غير مقتنعة بأن إنشاء ولاية خبير مستقل جديدة لن يتداخل مع جهود الولايات القائمة والخبراء الموجودين. |
However, his delegation was not convinced that a strict dividing line between temporal phases of the conflict was required. | UN | بيد أن وفده غير مقتنع بأن ثمة حاجة إلى وجود خط فاصل صارم بين المراحل الزمنية للنزاع. |
He was not convinced that case law was a reliable alternative since it was slow in achieving its full impact, especially at the local level. | UN | وقال إنه غير مقتنع بأن السوابق القضائية بديل موثوق لأن تأثيره الكامل يأتي ببطء لا سيما على الصعيد المحلي. |
The Committee was not convinced of the need to adjust MERs in these cases. | UN | ولم تقتنع اللجنة بالحاجة إلى تعديل أسعار الصرف السوقية في هاتين الحالتين. |
It was not convinced of the need for such reclassification. | UN | وقال إن اللجنة لم تقتنع بالحاجة إلى عملية إعادة التصنيف هذه. |
However, her delegation was not convinced that it could be characterized as intergovernmental since its membership included non-governmental organizations and individuals with decision-making power. | UN | واستطردت قائلة إنها ليست مقتنعة بأنه يمكن وصفه بالحكومي الدولي بما أن عضويته تشمل منظمات غير حكومية وأفرادا يملكون سلطة صنع القرارات. |
It was not convinced of the need for the proposed review of ICSC. | UN | وقال إن الوفد ليس مقتنعا بأن الاستعراض المقترح للجنة الخدمة المدنية الدولية أمـر ضروري. |
The Committee was not convinced by the argument that such measures were absolutely necessary for the purpose of combating terrorism. | UN | واللجنة غير مقتنعة بالحجة المقدمة بأن هذه التدابير لها ضرورة مطلقة لأغراض مكافحة الإرهاب. |
The Group of 77 and China was not convinced by the reasoning behind the proposed move of the subprogramme on the development of Africa to subprogramme 5. | UN | وإن مجموعة ال77 والصين غير مقتنعة بمبررات نقل البرنامج الفرعي لتنمية أفريقيا إلى البرنامج الفرعي 5. |
Sierra Leone believed that the operator should bear the responsibility, although at the current stage it was not convinced that a strict liability standard should apply and thought that a test of reasonableness should be applied. | UN | وأضاف إن سيراليون ترى أن القائم بالعمليات ينبغي أن يتحمل المسؤولية، وإن كانت غير مقتنعة في المرحلة الحالية بأنه ينبغي تطبيق معيار صارم للمسؤولية وترى أنه ينبغي أن تكون المعقولية هي المحك. |
He preferred to retain draft article 16, since he was not convinced that the Charter of the United Nations negated the concept of neutrality. | UN | وقال إنه يُفضِّل الإبقاء على مشروع المادة 16 لأنه غير مقتنع بأن ميثاق الأمم المتحدة ينفي مفهوم الحياد. |
On the other hand, his delegation was not convinced of the usefulness of all the exclusionary criteria proposed in paragraph 156. | UN | ومن ناحية أخرى، فوفده غير مقتنع بفائدة جميع معايير الاستبعاد المقترحة في الفقرة ١٥٦. |
Also, in terms of areas of focus in the CCF, the delegation was not convinced that training was a pressing issue. | UN | كما قال الوفد، فيما يتعلق بمجالات التركيز في إطار التعاون القطري، أنه غير مقتنع بأن التدريب مسألة ملحﱠة. |
The Committee was not convinced that the proposal would help to improve the financial situation of the Organization. | UN | ولم تقتنع اللجنة بأن الاقتراح سيساعد على تحسين الحالة المالية للمنظمة. |
The Immigration Department rejected her application because it was not convinced that she had a well-founded fear of persecution for any of the Refugees Convention reasons nor was it persuaded that she had a significant leadership role in Falun Gong. | UN | ورفضت دائرة الهجرة طلبها لأنها لم تقتنع بأن خوفها من التعرض للاضطهاد يقوم على أساس معقول يبرره أي سبب من الأسباب المدرجة في اتفاقية اللاجئين، كما أنها لم تقتنع بأن لها دوراً قيادياً في فالون غونغ. |
She was not convinced that some of those costs, particularly those relating to the Department of Public Information, could not be absorbed. | UN | ومضت قائلة إنها ليست مقتنعة بأنه لا يمكن استيعاب بعض تلك التكاليف، خاصة ما يتعلق منها بإدارة شؤون الإعلام. |
Moreover, he was not convinced that " respect " for the Treaty should be a concern of the Review Conference. | UN | يضاف إلى ذلك أنه ليس مقتنعا بأن " احترام " المعاهدة ينبغي أن يكون أحد شواغل المؤتمر الاستعراضي. |
The delegation was not convinced that the new structure would be able to solve all the problems. | UN | وأعرب عن عدم اقتناع الوفد بأن الهيكل الجديد سيكون قادرا على حل جميع المشاكل. |
The author had then stated that he had obtained that document with a bogus attestation of employment, but the Board was not convinced by that explanation. | UN | وذكر صاحب البلاغ بعد ذلك أنه حصل على تلك الوثيقة إلى جانب شهادة توظيف مزيّفة، لكن المجلس لم يقتنع بهذا التفسير. |
The Board was not convinced that a questionnaire was the best way to gather information on clients' perception of a service provided in an Organization in which many documents of this type have to be filled in. | UN | ولم يقتنع المجلس أن الاستبيان هو الطريقة المثلى لجمع المعلومات عن رأي العملاء في خدمة تتوفر في منظمة يتعين فيها ملء وثائق من هذا النوع. |
While he had taken note of the Advisory Committee's recommendation to approve the request for four additional posts, he was not convinced that they were necessary. | UN | وفي حين أنه كان قد أحاط علما بتوصية اللجنة الاستشارية بالموافقة على الطلب القاضي بإنشاء ٤ وظائف إضافية، ذكر أنه لم يكن مقتنعا بأنها ضرورية. |
The Committee stated that it was not convinced as to the reasonableness of the increase in rent under the optional one-year extensions, and therefore that UNAMID should resubmit the case on whether the rental rate was competitive on the basis of a market survey and include the option of constructing its own compound on the land offered by the Government. | UN | وذكرت اللجنة أنها لم تكن مقتنعة بأن زيادة الإيجار كانت معقولة في إطار خيار فترتي التمديد لمدة سنة واحدة في كل منهما، ولذلك ينبغي أن تحيل العملية المختلطة المسألة من جديد بشأن ما إذا كان سعر الإيجار تنافسيا بناء على دراسة استقصائية للسوق، وأن تدرج خيار تشييد مجمعها على الأرض التي تقدمها الحكومة. |
He, personally, was not convinced that the reasoning demanding a fair trial in all criminal matters flowed from article 15. | UN | وأنه شخصياً ليس مقتنعاً بأن المنطق الذي يستدعي إجراء محاكمات عادلة في المسائل الجنائية ينبع عن المادة 15. |
With regard to prisoners' rights, he urged the Government to reconsider its policy on allowing access by male staff to women's quarters, for he was not convinced that effective mechanisms were in place to prevent sexual abuse. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بحقوق السجناء، حث الحكومة على إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالسماح بدخول الموظفين من الذكور الى أجنحة النساء، ﻷنه مقتنع بعدم وجود آليات فعالة للحيلولة دون حدوث اعتداء جنسي. |
62. Lastly, she was not convinced that a change in the current system governing the retention of budgetary surpluses would result in any real gain. | UN | 62 - وأخيراً أعربت عن عدم اقتناعها بأن تغيير النظام الراهن الناظم للاحتفاظ بفوائض الميزانية يوفر مكاسب حقيقية. |