But strong commitment and increased funding was not enough, he noted. | UN | ولاحظ أنه لا يكفي الالتزام الشديد وزيادة التمويل رغم ذلك. |
It was not enough, however, to agree on the objective; it was also necessary to make tangible progress towards it within a reasonable time-frame. | UN | غير أنه لا يكفي فحسب الاتفاق على هذا الهدف؛ بل من الضروري أيضا إحراز تقدم ملموس نحو تحقيقه في إطار زمني معقول. |
It was not enough to ratify the Convention; it was also necessary to take practical measures to fully implement its provisions. | UN | وقالت إنه لا يكفي التصديق على الاتفاقية؛ بل إن من الضروري أيضا اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ أحكامها تنفيذا كاملا. |
An exclusive reliance on international monitoring was not enough. | UN | والاعتماد القصري على الرصد الدولي ليس كافيا. |
The under-representation of women in management positions in German business and industry would be addressed through the elaboration of effective equal opportunity regulations for the private sector since voluntary action alone was not enough. | UN | وسيجري معالجة انخفاض تمثيل المرأة في الوظائف الرئاسية بقطاعي الأعمال والصناعة في ألمانيا من خلال وضع أنظمة فعالة لكفالة تكافؤ الفرص في القطاع الخاص، نظرا لأن الإجراءات الطوعية وحدها ليست كافية. |
In addition, a macroeconomic advisory capacity (MAC) should be established, since the work of the International Monetary Fund (IMF) was not enough and did not provide the kind of advice that developing countries needed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيجاد آلية استشارية في مجال الاقتصاد الكلي، ما دام العمل الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي غير كاف ولا يقدم تلك المشورة التي تحتاج إليها البلدان النامية. |
However, the law was not enough to dismiss the author from his post, as a further Ministerial Order was needed. | UN | ومع ذلك، فإن القانون لم يكن كافيا لفصل صاحب الرسالة من وظيفته، ﻷن ذلك يتطلب أمرا وزاريا أيضا. |
The signing of agreements to end child recruitment was not enough. | UN | وأوضح أن التوقيع على اتفاقات وقف تجنيد الأطفال لا تكفي. |
However, this was not enough for those states and individual groups that wanted a more extensive ban. | UN | غير أن هذا لم يكن كافياً بالنسبة للدول ولمجموعات الأفراد التي رغبت في حظر أشمل. |
It was not enough to allocate funds and create posts, and there was no room for experimentation in the area of security. | UN | فمجرد ضخ أموال أو إنشاء وظائف لا يكفي ومنهج التجربة قد يستقيم بالنسبة لأمور معينة ليس من بينها توفير الأمن. |
However, it was not enough for data to be available; they also had to be presented in an analytically useful format. | UN | غير أنه لا يكفي إتاحة البيانات إذ أنها لا بد أيضا أن تُعرض في شكل مفيد من الناحية التحليلية. |
She added that the organization of public elections was not enough to guarantee stable and genuinely democratic regimes. | UN | وأضافت أن تنظيم انتخابات عامة لا يكفي لضمان الاستقرار والنزاهة لنظام ديمقراطي. |
It was not enough for the international community to identify the issues, such as the construction of the separation wall and the dumping of toxic waste. | UN | إذ لا يكفي أن يقوم المجتمع الدولي بتحديد المسائل، كبناء الجدار الفاصل وطرح النفايات السامة. |
Generally speaking it was not enough to adopt laws aimed at eliminating violence against women; society must likewise be mobilized to prevent violence. | UN | إذ أنه بصفة عامة لا يكفي اعتماد قوانين تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة؛ بل يجب كذلك تعبئة المجتمع لمنع العنف. |
It was not enough to reaffirm tolerance and to defend human rights, which in Jordan were guaranteed by law. | UN | وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق الإنسان، المضمونة في الأردن بموجب القانون. |
Simply taking on international commitments was not enough. | UN | وإن مجرد تنفيذ الالتزامات الدولية ليس كافيا. |
Ratification in itself was not enough, for the instruments must be implemented. | UN | والتصديق في حد ذاته ليس كافيا إذ لا بد من تنفيذ هذه الصكوك. |
The under-representation of women in management positions in German business and industry would be addressed through the elaboration of effective equal opportunity regulations for the private sector since voluntary action alone was not enough. | UN | وسيجري معالجة انخفاض تمثيل المرأة في الوظائف الرئاسية بقطاعي الأعمال والصناعة في ألمانيا من خلال وضع أنظمة فعالة لكفالة تكافؤ الفرص في القطاع الخاص، نظرا لأن الإجراءات الطوعية وحدها ليست كافية. |
Though the coming to power of President Joseph Kabila had certainly improved the situation, it was not enough. | UN | ورغم أن تولي الرئيس جوزيف كابيلا لزمام السلطة قد حسن الوضع بدون شك، فإن ذلك غير كاف. |
But making potions from herbs and minerals was not enough. | Open Subtitles | ولكن صنع الجرع من الأعشاب والمعادن لم يكن كافيا. |
Legislative measures had been taken to expedite both civil and criminal proceedings, but that was not enough. | UN | وعلى الرغم من التدابير التشريعية التي اتُّخذت لتسريع الإجراءات المدنية والجنائية على حد سواء، فإنها لا تكفي. |
He knew that a victory in war was not enough. | UN | فقد أدرك أن النصر في الحرب لم يكن كافياً. |
She fully agreed that consciousness-raising alone was not enough and that training was needed. | UN | وأضافت أنها توافق تماماً على أن زيادة الوعي وحده ليس كافياً وأنه يلزم التدريب. |
Moreover, economic growth was not enough to combat poverty. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، النمو الاقتصادي غير كافٍ لمكافحة الفقر. |
However, the crime of imposed deportation was not enough. | UN | غير أن جريمة الترحيل القسري لم تكن كافية. |
But bravery was not enough. | Open Subtitles | . ولكن الشجاعة لم تكن كافيه |
Pain was not enough to force you to two girls on incision coached wrestling? | Open Subtitles | ألم يكن كافيًا إجبارك للفتاتين على شقّ درب المصارعة؟ |
It was not enough simply to enumerate constitutional provisions; what the Committee wanted was specific information on the mechanics of protection, together with examples, including findings and jurisprudence. | UN | فلا يكفي أن تعدد اﻷحكام الدستورية فحسب؛ فاللجنة كانت تريد معلومات محددة عن آليات الحماية، جنبا إلى جنب مع أمثلة لذلك، بما في هذا النتائج المتوصل إليها واﻷحكام القضائية. |