Having said that, it was not necessary for all courts to respect all the provisions of article 14. | UN | وعلى أساس ما سبق ذكره، ليس من الضروري أن تحترم جميع المحاكم جميع أحكام المادة 14. |
She added that a rationalization of the process would be useful since it was not necessary for all organizations to participate in every activity. | UN | وأضافت أن ترشيد العملية سيكون مفيدا نظرا ﻷنه ليس من الضروري لجميع المنظمات أن تشارك في كل اﻷنشطة. |
The Committee, inter alia, was of the view that it was not necessary for it to hold sessions at United Nations Headquarters. | UN | ورأت اللجنة، ضمن أمور أخرى، أنه ليس من الضروري أن تعقد دوراتها في مقر اﻷمم المتحدة. |
The Advisory Committee was of the view that it was not necessary for those bodies to have a separate item on publications in their agendas, since such a procedure, were it institutionalized, might lead to a discussion of publications out of context. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه لا ضرورة لتضمين جداول أعمال هذه الهيئات بندا يتعلق بالمنشورات، ﻷن مثل هذا اﻹجراء قد يؤدي، في حالة إضفاء طابع مؤسسي عليه، إلى مناقشة منشورات خارجة عن السياق. |
In the circumstances, the State party is of the opinion that it was not necessary for the author to be present in person at the court hearing. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة. |
Mr. GRIFFITH (Australia) said that he would not be in favour of making paragraph (2) optional, even if it was not necessary for some States. The inclusion of options, brackets, etc., in the model law should be avoided. | UN | ٥٣ - السيد غريفيث )استراليا( : قال إنه لا يؤيد جعل الفقرة )٢( اختيارية ، حتى إن لم تكن ضرورية لبعض الدول ، فيجب تجنب إدراج الخيارات واﻷقواس المعقوفة إلى آخره في القانون النموذجي . |
6.4 The State party further notes that in his applications, the author's son pointed out that obtaining Russian Federation citizenship in itself was not necessary for him, but rather that he needed identification documents, such as a USSR passport with the indication that he was not a Russian Federation citizen. | UN | 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً إشارة ابن صاحب البلاغ في طلباته إلى أن حصوله على الجنسية الروسية ليس مهماً في حد ذاته ولكنه في حاجة بالأحرى إلى وثائق للهوية، مثل جواز سفر الاتحاد السوفياتي مع بيان أنه ليس من مواطني الاتحاد الروسي. |
After having examined the matter, the Tribunal considered that it was not necessary for amendments to be made to the Rules of the Tribunal. | UN | وبعد بحث المسألة، رأت المحكمة أنه ليس من الضروري إدخال تعديلات على لائحة المحكمة. |
To her knowledge it was not necessary for migrant women who changed employment to reapply for a residency or work permit. | UN | وعلى قدر ما تعرف، ليس من الضروري للمهاجرات اللاتي يغيرن طبيعة العمل أن تتقدم من جديد للحصول على إذن إقامة أو إذن عمل. |
That being so, it was not necessary for the tribunal to meet full time; it would be enough if it met when circumstances demanded it. | UN | وبناء على ذلك، ليس من الضروري أن تجتمع المحكمة على أساس التفرغ، بل يكتفي بقيامها بذلك حين تقتضي الظروف. |
One view was that it should be deleted since it was not necessary for the Guidelines to enter into the difficult question of categorization of decisions taken at a preparatory conference. | UN | فكان هناك رأي يدعو إلى حذفها نظرا ﻷنه ليس من الضروري أن تخوض المبادئ التوجيهية في المسألة الصعبة المتمثلة في تصنيف القرارات التي تتخذ في المداولة التحضيرية. |
However, it was not necessary for the Commission to revisit the issue, especially in the case of human activities already governed by the rules of international law. | UN | غير أنه ليس من الضروري أن تعاود اللجنة النظر في المسألة، ولا سيما في حالة الأنشطة البشرية التي تخضع بالفعل لقواعد القانون الدولي. |
To the extent the guide to enactment would clarify that any such conditions regarding custom were governed by the law outside the model provision, it was suggested that the guide should recommend to States that it was not necessary for the law to include such conditions. | UN | وطالما أن دليل الاشتراع سيوضح أن أي شروط كهذه تتعلق بالعرف انما تخضع للقانون خارج نطاق الحكم النموذجي، فقد رئي أنه ينبغي للدليل أن يوصي الدول بأنه ليس من الضروري أن يشمل القانون شروطا كهذه. |
In light of this information, as well as Canada's determination that Mr. Dadar did not face a substantial risk of torture upon return to Iran, the State party submits that it was not necessary for Canada to consider the issue of monitoring mechanisms in this case. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، وكذلك قرار كندا بأن السيد دادار لم يتعرض لخطر كبير بالتعذيب لدى عودته إلى إيران، تقول الدولة الطرف إنه ليس من الضروري أن تنظر كندا في مسألة إنشاء آليات رصدٍ لهذه القضية. |
Marwan, it was not necessary for you to come down. | Open Subtitles | مروان) ليس من الضروري أن تنزل إلى هنا بنفسك) |
This analysis was undertaken following Iraq's insistence that it was not necessary for the Commission to account for such extant munitions on the grounds that the CW agent with which they were filled would by now have degraded to an inert state. | UN | وقد أجري هذا التحليل عقب إصرار العراق على أنه لا ضرورة لقيام اللجنة بإجراء حصر لما هو موجود من هذه الذخيرة على أساس أن ما تحمله من عناصر الحرب الكيميائية لا بد وأن يكون قد تحلل اﻵن وأصبح في حالة خمول. |
In relation to question (a), a number of delegations suggested that an arbitration track within ODR proceedings was not necessary, for the reasons set out in paragraph 24 above, and moreover because of the ability of a non-arbitration system to accommodate all jurisdictions. | UN | وفيما يخصُّ المسألة (أ)، رأى عدد من الوفود أنَّ وجود مسار تحكيم ضمن إجراءات التسوية الحاسوبية هو أمر لا ضرورة له للأسباب المذكورة في الفقرة 24 أعلاه وأيضاً بسبب قدرة النظام غير التحكيمي على استيعاب كلِّ الولايات القضائية. |
In the circumstances, the State party is of the opinion that it was not necessary for the author to be present in person at the court hearing. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة. |
6.4 The State party further notes that in his applications, the author's son pointed out that obtaining Russian Federation citizenship in itself was not necessary for him, but rather that he needed identification documents, such as a USSR passport with the indication that he was not a Russian Federation citizen. | UN | 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً إشارة ابن صاحب البلاغ في طلباته إلى أن حصوله على الجنسية الروسية ليس مهماً في حد ذاته ولكنه في حاجة بالأحرى إلى وثائق هوية، مثل جواز سفر الاتحاد السوفياتي مع بيان أنه ليس من مواطني الاتحاد الروسي. |
We are very happy to welcome you, but it was not necessary for you to come all the way here over one phone call. | Open Subtitles | نحن سعداء بالترحيب بكما، لكن لم يكن ضرورياً أن تأتوا بسبب مكالمة واحدة. |
At the same time, he agreed with Ms. Chanet that perhaps it was not necessary for the Committee to adopt such a categorical stance in view of the limited circumstances in which the draft guideline was applicable. | UN | وفي الوقت نفسه، قال إنه يتفق مع السيدة شانيه بأنه ربما لم يكن من الضروري أن تعتمد اللجنة مثل هذا الموقف القاطع نظراً إلى الظروف المحدودة التي يمكن تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي فيها. |
On the relevance of symmetry in competition, a number of participants argued that symmetry of actors' capabilities in terms of resources and numbers was not necessary for an arms race as arms racing was not an end result, but a process. | UN | ففيما يتعلق بأهمية تساوي القدرات في السباق، احتج عدد من المشاركين بأن تساوي قدرات الجهات الناشطة من حيث الموارد والعدد ليس ضرورياً لسباق التسلح، لأن التسابق على التسلح ليس نتيجة نهائية وإنما عملية مستمرة. |