Abortion was permitted in the case of rape or when the life of the mother was in danger. | UN | والإجهاض مسموح به في حالة الاغتصاب أو عندما تكون حياة الأم في خطر. |
The Committee considered that the exclusion of women from any work or employment due to arduous, hazardous or dangerous working conditions that involved equal risks for men and women went beyond what was permitted under article 5. | UN | ورأت اللجنة أن استبعاد المرأة من أي عمل أو وظيفة بسبب ظروف العمل الشاقة أو الضارة أو الخطيرة التي تنطوي على مخاطر متساوية للرجال والنساء، يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 5. |
As for the issue of citizenship, dual nationality was permitted under Yemeni law. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المواطنة فإن الجنسية المزدوجة مسموح بها بموجب القانون اليمني. |
Use of such materials was permitted in Austria up until 1979. | UN | وقد كان استخدام هذه المواد مسموحا به في النمسا حتى سنة 1979. |
Either side was permitted access to its two-kilometre portion of the demilitarized zone but was expressly prohibited from crossing the military demarcation line. | UN | وسمح لكل من الطرفين بالوصول إلى الجزء الذي يخصه من المنطقة المجردة من السلاح وعرضه كيلومتران إلا أنهما منعا صراحة من عبور خط تعيين الحدود العسكرية. |
In both centres, the Special Representative was permitted access to all detainees. | UN | وسُمح للممثل الخاص بزيارة جميع المحتجزين في هذين المركزين. |
There had been some civil cases for defamation of character: those who felt aggrieved by a particular article had to take the matter to court, as was permitted in any democratic society. | UN | وقُدمت بعض الدعاوى المدنية المتعلقة بالتشهير: فالأشخاص الذين شعروا بالتعرض للظلم نتيجة لنشر مقال معين قدموا شكاوى إلى المحاكم، على نحو ما يُسمح به في أي مجتمع ديمقراطي. |
Polygamous marriage was permitted and customary law discriminated against widows in matters of succession. | UN | كما أن تعدد الزوجات أمر مسموح به والقانون العرفي ينطوي على تمييز ضد اﻷرامل في مسائل اﻷيلولة. |
Did that mean that corporal punishment of young detainees was permitted? | UN | فهل معنى ذلك أن العقاب البدني مسموح به على السجناء الصغار. |
Poland stated that renewable tissue donation from an unrelated donor was permitted. | UN | وأشارت بولندا إلى أن تبرع الأحياء من غير ذي القربى بأنسجة متجددة مسموح به. |
She realized that termination of pregnancy was illegal, but wondered whether the procedure was permitted under certain conditions. | UN | وقالت إنها تدرك أن الإجهاض غير قانوني، ولكنها تساءلت عما إذا كان هذا الإجراء مسموح به في ظل ظروف معينة. |
Foreign investment was fully protected by domestic legislation and was permitted in all economic sectors. | UN | ولاحظ أن الاستثمار الأجنبي تحميه التشريعات الداخلية وهو مسموح به في كل القطاعات الاقتصادية. |
In this case, the Committee could agree that travel was permitted under existing rules. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن توافق اللجنة على أن السفر مسموح به بموجب القواعد الحالية. |
Lastly, he could confirm that religious observance was permitted in prison irrespective of the faith of the individual concerned. | UN | وأخيراً فإنه يستطيع أن يؤكد بأن ممارسة الشعائر الدينية مسموح بها في السجون بغض النظر عن ديانة الأشخاص ذوي الصلة. |
The purpose of the quotation in document A/C.3/62/L.71 was to emphasize that the death penalty was permitted under the Covenant. | UN | وغرض الاقتباس الوارد في الوثيقة A.C.3/62/L.71 هو التأكيد على أن عقوبة الإعدام مسموح بها بموجب العهد. |
That technique was permitted by the New York City building code, had been in use for over 15 years, and required the areas under construction to be completely sealed off. | UN | وهذه الطريقة مسموح بها بمقتضى قانون البناء بمدينة نيويورك، وهي مستخدمة لأكثر من 15 سنة، وتتطلب الإغلاق المحكم للمناطق التي تحت التشييد. |
Draft article 2 raised the issue of whether forcible intervention was permitted in international law to protect nationals. | UN | وأضاف أن مشروع المادة 2 يثير مسألة ما إذا كان التدخل بالقوة مسموحا به في القانون الدولي لحماية الرعايا. |
Either side was permitted access to its 2-kilometre portion of the zone, but was expressly prohibited from crossing the military demarcation line. | UN | وسمح لكل من الطرفين بالوصول إلى الجزء الذي يخصه من المنطقة المجردة من السلاح وعرضه كيلومتران إلا أنهما منعا بالتحديد من عبور خط تعيين الحدود العسكرية. |
The number of deployed launchers for submarine-launched ballistic missiles was permitted to be increased to an agreed ceiling. | UN | وسُمح بزيادة عدد القذائف التسيارية التي تُطلق من الغواصات حتى حد يُتفق عليه. |
While the vendor's selection without bidding was permitted under the Secretary-General's authorization of the relevant extraordinary measure, awarding the contract in a non-competitive manner attracted negative publicity damaging the reputation of the United Nations. | UN | وفي حين أن اختيار المورّد بدون تقديم عطاءات يُسمح به فقط بموجب إذنٍ من الأمين العام باتخاذ التدبير الاستثنائي ذي الصلة، فإن منح العقد على نحو غير تنافسي تسبب بدعاية سلبية أضرت بسمعة الأمم المتحدة. |
During this trial session, she was permitted to see her husband, in a crowded room full of officials. | UN | وأثناء هذه الجلسة سُمح لها بمقابلة زوجها في قاعة تعجّ بالمسؤولين. |
Once the audit was over, the author was permitted to buy a new personal computer. | UN | وبعد الانتهاء من مراجعة الحسابات في السجن، سُمِح لصاحب البلاغ بأن يشتري حاسوباً شخصياً جديداً. |
He was permitted to meet his lawyer after 11 December 1996. | UN | وقد سُمح له بمقابلة محاميه بعد ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
181. Mr. HENKIN said that no country was going to answer yes to the question whether torture was permitted. | UN | 181- السيد هانكين قال إنه ما من بلد سيجيب بنعم على سؤال إذا كان التعذيب مسموحاً به. |
Section 179 applies only to Jewish people, providing immunity to a person whose second marriage was permitted by a rabbinical court's judgement that underwent the specific Halachic procedure to make it religiously valid. | UN | ولا تسري المادة ٩٧١ إلا على اليهود مع إتاحة الحصانة للشخص الذي يكون زواجه الثاني قد أجيز بحكم صادر عن محكمة دينية يهودية بعد إتمام اﻹجراءات الواجبة لجعل الزواج سليماً من الناحية الدينية. |
Although under draft article 92 no reservation to the convention was permitted, one solution to the impasse, if positions were inflexible, might be to allow States to formulate a reservation specifically to draft article 82. | UN | واستطرد قائلا إنه رغم أن مشروع المادة 92 ينص على عدم السماح بأي تحفظ على الاتفاقية، فإن أحد الحلول للخروج من هذا المأزق، إذا تمسكت المواقف بعدم المرونة، قد يتمثل في السماح للدول بصياغة تحفظات على مشروع المادة 82 بالذات. |
Given that the mechanisms of the United Nations system were ready to assist the DPRK to improve its human rights situation, he asked what contribution the Special Rapporteur considered he could make if he was permitted to enter the country. | UN | ولعلمه بأن آليات الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تحسين الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان، سأل ما هي المساهمة التي يظن المقرر الخاص أنه في وسعه تقديمها إذا ما سمح له بزيارة البلد. |
The International Committee of the Red Cross was permitted to visit and talk to the prisoners; | UN | كما تم السماح لبعثة اللجنة الدولية للصليب الأحمر لزيارتهم والجلوس معهم؛ |