In effect, its mandate was superimposed upon an organizational structure intended for one that was significantly less broad and ambitious. | UN | فقد كانت ولاية الصندوق مستندة بشكل فعلي إلى هيكل تنظيمي مصمم من أجل ولاية أقل اتساعا وطموحا بكثير. |
In fact, during 1993 the number of total fatalities and injuries, particularly among children, was significantly higher than during the preceding period. | UN | وفي واقع اﻷمر، كان العدد الكلي للوفيات واﻹصابات خلال عام ١٩٩٣، وبخاصة بين اﻷطفال، أكبر بكثير منه خلال السنة السابقة. |
GPIC alleges that, at the time, the safety risk in producing methanol was significantly lower than the risk associated with producing ammonia. | UN | وتدعي الشركة أن الخطر المتعلق بالسلامة من إنتاج الميثانول كان في ذلك الوقت أدنى بكثير من الخطر المرتبط بإنتاج الأمونيا. |
Growth in similar UNOPS operations in Haiti, Liberia and Sudan was significantly slower. | UN | وكان معدل النمو في عمليات مشابهة للمكتب في السودان وهايتي وليبيريا أكثر انخفاضا بشكل ملحوظ. |
Smoking was significantly less common among women than men, but the percentage of women smokers had increased in recent years. | UN | والتدخين أقل انتشارا بصورة كبيرة بين النساء عنه بين الرجال وإن كانت نسبة المدخنات قد ازدادت في السنوات الأخيرة. |
Thus, after a thorough count, UNEP established that the actual value of non-expendable property disclosed in the financial statements was significantly lower than the accumulated values recorded. | UN | وهكذا تبين للبرنامج بعد إجراء حصر شامل أن القيمة الفعلية للممتلكات غير المستهلكة المفصح عنها في البيانات المالية تقل كثيرا عن القيم المتراكمة المسجلة. |
As a result, the number of evaluations completed was significantly lower than planned | UN | ونتيجة لذلك، كان عدد التقييمات التي أنجزت أقل بكثير مما كان مقررا |
As can be seen from the table below, the cost for charter flights was significantly higher than the cost for commercial arrangements. | UN | وكما يتبين من الجدول أدناه، فإن تكلفة الرحلات الجوية المستأجرة كانت أعلى بكثير من تكلفة الترتيبات التجارية. |
He explained that preparation time for its meetings was significantly shorter than for the other bodies reviewed by OIOS. | UN | وأوضح أن فترة التحضير لاجتماعاته أقصر بكثير مما هي بالنسبة لغيره من الهيئات التي استعرضها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
However, when all families and individuals were analysed, the median income of farm families was significantly higher than that of non-farm families. | UN | غير أنه لما جرى تحليل جميع الأسر والأفراد، كان متوسط الدخل للأسر الزراعية أكبر بكثير من متوسط الدخل للأسر غير الزراعية. |
The threshold was significantly exceeded by Bulgaria and Romania which reported 50 per cent and 100 per cent of population informed, respectively. | UN | وقد تخطَّت هذه العتبة بكثير بلغاريا ورومانيا حيث أبلغتا عن نسبة 50 و100 في المائة على التوالي. |
The number of civilian personnel killed or injured by violence, therefore, was significantly lower in the first half of 2010. | UN | وبذلك كان عدد الموظفين المدنيين الذين قتلوا أو جرحوا بسبب أعمال العنف أقل بكثير في النصف الأول من عام 2010. |
The number of postponements was significantly lower compared with the previous biennium, when 1,080 outputs were postponed. | UN | وكان عدد حالات التأجيل أقل بكثير بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة، عندما أجل 080 1 ناتجا. |
The Committee noted further that a significant portion of the actuarial gain was attributable to the investment experience, which was significantly better than that projected under the actuarial economic assumptions. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن جزءا كبيرا من المكسب الاكتواري في هذه الحالة يُعزى إلى تجربة الاستثمار التي كانت أفضل بكثير مما كان متوقعا في الافتراضات الاقتصادية الاكتوارية. |
In many instances, such funding was significantly greater than resources derived from fundraising. | UN | وفي كثير من الحالات، فإن مثل هذا التمويل أكبر بكثير من الموارد المستمدة من جمع الأموال. |
The number of projects implemented was significantly lower owing to logistical and access constraints as a result of the volatile security situation | UN | وتم تنفيذ عدد أقل بكثير من المشاريع بسبب عوائق لوجستية وأخرى تتعلق بالوصول نتيجة لعدم استقرار الحالة الأمنية |
Overall, the number of tickets was considerably lower and the level of compliance was significantly higher. | UN | وعلى العموم، كان عدد تذاكر المخالفات أقل بكثير من السابق وكان مستوى الامتثال أعلى بكثير. |
The trend was clearly favourable if those results were compared with the figures for 1985, when the political participation of women was significantly lower. | UN | ومن الواضح إذن أن هناك اتجاها مؤاتيا إذا تم مقارنة هذه النتائج بأرقام عام 1985، عندما كانت المشاركة السياسية للمرأة أقل بكثير. |
That obligation was significantly more restrictive than one of the type aut dedere aut judicare, which obliged the State to prosecute the suspect only when it had previously refused an extradition request. | UN | وهذا الالتزام أكثر تقييدا بشكل ملحوظ من التزام من نوع تسليم المجرم أو محاكمته، الذي يلزم الدولة بعدم محاكمة المشتبه فيه إلا بعد أن تكون قد رفضت في وقت سابق طلب تسليمه. |
Progress was significantly above average in Asia and the Pacific, where 10 country offices out of 13 reported significant progress. | UN | وقد تجاوزت نسبة النجاح حد المتوسط بشكل ملحوظ في آسيا والمحيط الهادئ، حيث أفاد 10 مكاتب قطرية من بين 13 مكتبا بإحراز تقدم ملحوظ. |
Construction of the national police stations was significantly delayed owing to the inability of the contractor to meet the terms of the contract. | UN | وتأخر بناء مراكز الشرطة الوطنية بصورة كبيرة بسبب عجز المتعاقد على الوفاء بشروط العقد. |
2. The political context in West Africa at the time of UNOWA's founding was significantly different from today's situation. | UN | 2 - كان السياق السياسي في غرب أفريقيا وقت إنشاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مختلفا كثيرا عن الوضع القائم اليوم. |
However, these products were produced from Russian oil, the price of which for Belarus was significantly lower than actual world prices. | UN | والحال أن هذه المنتجات قد صُنعت بالاعتماد على النفط الروسي الذي تستورده بيلاروس بأسعار تقل بدرجة كبيرة عن الأسعار العالمية الحقيقية. |