Assistance was sometimes provided directly by Committee members invited to the country by the Government to discuss implementation. | UN | وفي بعض الأحيان يقدّم أعضاء اللجنة المساعدة مباشرة بناء على دعوة حكومة البلد لمناقشة مسألة التنفيذ. |
The formulation was sometimes so hesitant that it was almost an implicit invitation for the State not to take the Views into account. | UN | وتكون هذه الصياغة في بعض الأحيان مبهمة لدرجة يمكن معها أن تعتبر دعوة ضمنية بأن لا تأخذ الدولة الآراء في الاعتبار. |
However, the point was also made that when a committee could not agree, the language of the concluding observations was sometimes vague. | UN | غير أنه أثيرت نقطة مؤداها أن الملاحظات الختامية تصاغ بلغة غامضة في بعض الأحيان عندما لا تستطيع لجنة من اللجان الموافقة. |
The SPT was told by police staff that the cell was sometimes occupied by up to five persons. | UN | وقال موظفو الشرطة للجنة الفرعية إن الزنزانة يشغلها أحياناً عدد من المحتجزين يصل إلى خمسة أشخاص. |
Coordination was sometimes difficult, but was aided by the cooperation agreements entered into by various institutions. | UN | ورغم أن التنسيق كان أحياناً صعباً لكنه تيسر نتيجة اتفاقات التعاون التي دخلت فيها مختلف المؤسسات. |
The need to remove impediments to South-South migration was also noted, and one participant remarked that it was sometimes easier to migrate from Africa to Europe than to migrate within Africa. | UN | وأشيرَ كذلك إلى ضرورة إزالة عراقيل الهجرة فيما بين بلدان الجنوب، حيث لاحظ أحد المشاركين أن الهجرة من أفريقيا إلى أوروبا تكون أحيانا أسهل من الهجرة داخل أفريقيا. |
The sharing of facilities between the Office of the Capital Master Plan and the Facilities Management Service was sometimes difficult to disentangle. | UN | وقد تعذر في بعض الأحيان فرز المرافق المشتركة بين مكتب المخطط العام ودائرة إدارة المرافق. |
Violence against women was sometimes an indicator of broader problems on the ground. | UN | والعنف المرتكب بحق النساء يكون في بعض الأحيان مؤشرا دالا على مشكلات أعم موجودة في الواقع. |
It also indicated that the International Committee of the Red Cross (ICRC) was sometimes denied access to police stations and federal prisons. | UN | وأفاد أيضاً أن لجنة الصليب الأحمر الدولية منعت في بعض الأحيان من الدخول إلى مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز الاتحادية. |
This was sometimes compounded by alcoholism among sex workers. | UN | ويضاف إلى ذلك في بعض الأحيان انتشار الإدمان على الكحول بين العاملات في الجنس. |
Solutions had to be sought, even at the risk of confrontation, which was sometimes unavoidable. | UN | وأضافت أنه يجب التوصل إلى حلول حتى ولو أدى الأمر إلى المواجهة التي لابد منها في بعض الأحيان. |
Judges and law enforcement officers had received training, even if it was sometimes insufficient. | UN | وقد تلقى القضاة ومن يعملون في مجال إنفاذ القانون تدريبا، وإن كان غير كاف في بعض الأحيان. |
Access to the affected population was sometimes made difficult by poor communications and road infrastructure. | UN | وكان يصعب الوصول إلى السكان المتأثرين في بعض الأحيان بسبب سوء خدمات الاتصالات والهياكل الأساسية للطرق. |
This was sometimes not being done and instead the revaluation surplus would be credited to reserves. | UN | وهو ما لم يتحقق في بعض الأحيان وكان فائض إعادة التقييم يُقيد بدلاً من ذلك لصالح الاحتياطيات. |
It is true, as the delegation said, that in the past, perhaps enlargement was sometimes privileged. But then, as I have just shown, there was good reason for that. | UN | إنه صحيح، كما قال الوفد، إن زيادة عدد الأعضاء كانت فيما مضى امتيازا في بعض الأحيان ولكن وقتها كانت هناك أساب وجيهة لذلك، كما بينت لتوي. |
Regrettably, the response to those mechanisms was sometimes insufficient to meet the needs. | UN | ومن المؤسف أن الاستجابات لهاتين الآليتين كانت في بعض الأحيان دون مستوى الكفاية بالنسبة للاحتياجات. |
Good performance in one area was sometimes obscured by a contradictory policy. | UN | وأوضحت أن الأداء الطيب في إحدى المجالات قد تحجبه في بعض الأحيان السياسات المعارضة. |
Specifically, it was sometimes quite difficult to identify the provisions in national law that effectively banned mental, as opposed to physical, torture, such as prolonged incommunicado detention, threats or intimidation. | UN | وعلى وجه التحديد فإنه يصعب أحياناً تحديد الأحكام الواردة في القانون الوطني التي تحظر التعذيب النفسي، مقابل التعذيب البدني، مثل الاحتجاز الانفرادي المطول أو التهديدات أو التخويف. |
The group was sometimes as large as six persons, who took turns raping the women. | UN | وبلغ عدد أفراد المجموعة أحياناً ستة أشخاص تناوبوا على اغتصابهما. |
In order to ensure gender parity in secondary and higher education, the problem of school dropouts must be solved, which was sometimes linked to the economic circumstances of girls and women and early pregnancy. | UN | ولكفالة تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التعليم الثانوي والعالي، يجب إيجاد حل لمشكلة الانقطاع عن الدراسة، التي تكون أحيانا مرتبطة بالظروف الاقتصادية للفتيات والنساء والحمْل المبكر. |
For those refugees who could neither return home nor safely remain in the first country to host them, resettlement to a third country was sometimes the only option. | UN | وبالنسبة للاجئين الذين لا يمكنهم العودة إلى بلدانهم أو البقاء آمنين في أول بلد يستضيفهم، فإن التوطين في بلد ثالث يكون أحيانا هو الاختيار الوحيد. |
(c) Protecting the foreign image of the country was sometimes more important to some Governments than openly acknowledging the domestic threat posed by trafficking in and abuse of illicit drugs and the associated social and crime-related problems; | UN | (ج) ترى بعض الحكومات أن الحفاظ على صورة البلد في الخارج هو أحيانا أهم من الاعتراف صراحة بالخطر الداخلي الذي يمثله الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وتعاطيها وما يقترن بذلك من مشاكل اجتماعية واجرامية؛ |
There was some concern, however, that the initiative was sometimes too rigid with regard to application deadlines and the ratification process, by not taking into account local conditions and domestic political considerations. | UN | إلا أنه جرى الإعراب عن شيء من القلق فيما يتعلق بأن المبادرة تعتبر أحيانا شديدة التصلب إزاء تطبيق المواعيد النهائية وعمليات التصديق، لأنها لا تراعي الظروف والاعتبارات السياسية المحلية. |
The written evidence, which was supposed to appear in the reference document, was sometimes missing or incomplete. | UN | فالدليل الخطي الذي من المفروض أن تتضمنه الوثيقة المرجعية كان أحيانا إما غائبا أو ناقصا. |