ويكيبيديا

    "was the need for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هو الحاجة إلى
        
    • هي الحاجة إلى
        
    • هو ضرورة
        
    • يتمثل في الحاجة إلى
        
    • كان الحاجة إلى
        
    • هي ضرورة
        
    • تتمثل في الحاجة إلى
        
    • وهو الحاجة إلى
        
    • وهي الحاجة إلى
        
    • عليها الحاجة إلى
        
    • وهو ضرورة
        
    The reason cited was the need for more land for an already existing highway linking Israeli settlements to Jerusalem. UN وذكروا أن السبب هو الحاجة إلى المزيد من اﻷراضي لطريق رئيسي قائم فعلا يربط المستوطنات الاسرائيلية بالقدس.
    The first was the need for all WTO members to demonstrate the flexibility and political will necessary to break the current impasse in the Doha Round. UN العنصر الأول هو الحاجة إلى أن يظهر جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية المرونة والإرادة والسياسية اللازمين لكسر حلقة المأزق الحالي في جولة الدوحة.
    Therefore, one of the main concerns highlighted was the need for a respondents' profile description. UN ولذلك كان أحد أوجه القلق الرئيسية التي سُلِّطت الأضواء عليها هي الحاجة إلى وصف موجز لبيانات المجيبين.
    Another important issue for those countries, and this was true for all countries today, was the need for diversification. UN وهناك عنصر مهم آخر لهذه البلدان، وهذا ينطبق اليوم على جميع البلدان، هو ضرورة تنويع الاقتصاد.
    A key challenge often revealed by the evaluations was the need for an appropriate ratio of programming scope and the number of available staff. UN وكشفت التقييمات في الغالب عن وجود تحدي رئيسي يتمثل في الحاجة إلى تطبيق نسبة مناسبة بين نطاق البرمجة وعدد الموظفين المتاحين.
    The overriding theme of the speeches in plenary meetings was the need for the United Nations to be revitalized and better equipped to deal with the challenges of the twenty-first century. UN والموضوع الغالب في الخطابات التي ألقيت في الجلسات العامة كان الحاجة إلى إنعاش الأمم المتحدة وتزويدها بمعدات أفضل كي تتعامل مع تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Even more urgent was the need for negotiations with Armenia in order to create the necessary conditions for the work of search groups. UN والمسألة الأشد إلحاحاً من ذلك هي ضرورة إجراء مفاوضات مع أرمينيا من أجل خلق الظروف اللازمة لعمل أفرقة البحث.
    One important lesson learned was the need for country-specific plans and capacity-building strategies based on local needs. UN وأحد الدروس الهامة المستفادة هو الحاجة إلى خطط محددة لكل بلد واستراتيجيات لبناء القدرات تستند إلى الاحتياجات المحلية.
    Implicit in that principle was the need for IAEA activities to give equal emphasis to technical cooperation, safeguards and nuclear safety. UN وما ينطوي عليه هذا المبدأ هو الحاجة إلى إيلاء التعاون التقني والضمانات والأمان النووي اهتماما متساويا.
    However, several constraints remained, and a common feature was the need for continued humanitarian assistance to support further progress. UN ومع ذلك تبقى هناك عدة قيود والملمح الشائع فيها هو الحاجة إلى استمرار المساعدة الإنسانية لدعم إحراز مزيد من التقدم.
    The representative of UNISERV emphasized that one of the critical issues was the need for strengthened accountability through more rigorous use of the current accountability framework to achieve gender parity and diversity. UN وأكد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أن إحدى القضايا الأساسية هي الحاجة إلى تعزيز المساءلة من خلال استخدام إطار المساءلة الحالي بصرامة أكبر لتحقيق التكافؤ بين الجنسين والتنوع.
    The only substantive argument he had heard against his delegation's original proposal was the need for party autonomy highlighted by the United States delegation and the possibility that the parties in the conciliation could fall into a trap. UN وأضاف أن الحجة الفنية الوحيدة التي سمعها ضد الاقتراح الأصلي المقدم من وفده هي الحاجة إلى حرية ارادة الطرفين، التي شدد عليها وفد الولايات المتحدة، وامكانية أن يقع أحد أطراف التوفيق في مصيدة.
    Another important issue was the need for innovative financing mechanisms to provide additional funds and technical assistance for developing countries to help realize the Millennium Development Goals. UN وهناك مسألة هامة أخرى هي الحاجة إلى آليات تمويل مبتكرة لتزويد البلدان النامية بقدر إضافي من الأموال والمساعدة التقنية بغية المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    47. One major lesson learned from the crisis was the need for greater investment in the agriculture sector. UN 47 - وأحد الدروس الرئيسية المستفادة من الأزمة هو ضرورة زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي.
    The underlying assumption on which the proposal was based was the need for a clear distinction between commercial expression and other types of expression; in many cases there was no clear distinction. UN فالافتراض الأساسي الذي يستند إليه الاقتراح هو ضرورة التمييز بوضوح بين التعبير التجاري وأشكال التعبير الأخرى، وفي حالات كثيرة لا يوجد فرق واضح بينهما.
    For the Arab Group, the starting point was the need for the Convention against Torture and the Committee against Torture to remain the principal convention and the principal committee. UN ومضى قائلا إن منطلق المجموعة العربية هو ضرورة أن تظل اتفاقية مناهضة التعذيب الاتفاقية الأساسية ولجنة مناهضة التعذيب اللجنة الأساسية.
    The Chairperson pointed out that one of the main findings of the case studies was the need for a clear definition of the scope of application of IFRS. UN وأوضح الرئيس أن من الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها دراسات الحالات ما يتمثل في الحاجة إلى تعريف واضح لنطاق انطباق معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    First was the need for sustainability. UN وأولها كان الحاجة إلى الاستدامة.
    His Group's priority was the need for sustained capacity and institution building initiatives. UN وقال إن أولوية مجموعته هي ضرورة مساندة القدرات ومبادرات بناء المؤسسات.
    38. The point to be kept in mind, according to Mr. Rachagan, was the need for two-tier regulation: national and global. UN 38- ورأى السيد راشاغان أن النقطة التي ينبغي ألاّ تغيب عن البال تتمثل في الحاجة إلى التنظيم على مستويين: وطني وعالمي.
    While compilation and preliminary analysis of data was to be completed by the end of 2012, a notable theme emerging from the initial review of data was the need for greater attention to the orientation and induction of senior management. UN وبينما سيكتمل تجميع البيانات وتحليلها الأولي بنهاية عام 2012، نشأ موضوع مهم عن الاستعراض الأولي للبيانات، وهو الحاجة إلى زيادة الاهتمام بتوجيه وتعريف الإدارة العليا.
    56. Another gap identified in the syllabus was the need for a robust inter-State cooperation mechanism on crimes against humanity. UN 56 - وثمة فجوة أخرى حُدِّدت في المنهج، وهي الحاجة إلى وجود آلية قوية للتعاون بين الدول بشأن الجرائم ضد الإنسانية.
    Another point on which there was agreement was the need for close regional and subregional cooperation as a means of optimizing the use of limited resources. UN ومن النقاط الأخرى التي تم الإتفاق عليها الحاجة إلى تعاون إقليمي ودون إقليمي وثيق كوسيلة لتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة.
    Another emerging theme was the need for Governments to cooperate at the regional level to improve regional coordination in marine sciences and to assure that political decisions are based on sound science. UN وقال إن ثمة موضوعا مستجدا آخر وهو ضرورة أن تتعاون الحكومات على الصعيد الإقليمي من أجل تحسين التنسيق الإقليمي في مجال علوم البحار وأن تكفل اتخاذ القرارات السياسية على أساس من العلم السليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد