ويكيبيديا

    "was unlikely that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • غير المحتمل أن
        
    • غير المرجح أن
        
    • المستبعد أن
        
    • ليس من المرجح أن
        
    • لا يرجح أن
        
    • غير المرجح أنه
        
    • الأرجح ألا
        
    • فليس من المحتمل أن
        
    Another said that it was unlikely that there was sufficient demand in the voluntary carbon market to address banks of ozonedepleting substances and that there was a risk of double counting. UN وقال ممثل آخر إنه من غير المحتمل أن يكون هناك طلب كاف في سوق الكربون الطوعية لاستيعاب مستودعات المواد المستنفدة للأوزون وأن هناك خطراً من حدوث عدد مزدوج.
    In view of the global nature of the problem of trafficking in women, it was unlikely that the United Kingdom was unaffected. UN ونظرا لما لهذه المشكلة من طابع عالمي، فمن غير المحتمل أن تكون المملكة المتحدة غير متأثرة بالمتاجرة بالإناث.
    It was unlikely that domestic factors alone could explain such a pattern. UN ومن غير المرجح أن تستطيع العوامل المحلية وحدها تفسير ذلك النمط.
    All the witnesses who knew V.G. and P.K. explained that V.G. was the most aggressive one and it was unlikely that P.K. had been able to beat V.G. so seriously without receiving any serious injuries himself. UN غ. كان أعنف الاثنين وكان من غير المرجح أن يتمكن ب. ك. من ضرب ف.
    She passed her own subjective pre-conceived judgment that it was unlikely that the judges would change the decisions made in her case. UN وأصدرت حكمها الذاتي المسبق بأن من المستبعد أن يغير القضاة القرارات الصادرة في قضيتها.
    160. Some members of the Commission observed that it was unlikely that all occupational groups would be mobile to the same degree. UN 160 - ولاحظ بعض أعضاء اللجنة أنه ليس من المرجح أن تكون جميع الفئات المهنية قادرة على التنقل بنفس الدرجة.
    Several speakers had noted that it was unlikely that any of the least developed countries would achieve the Millennium Development Goals. UN وقد لاحظ عدة متحدثين في المجلس أن من غير المحتمل أن يحقق أي من أقل البلدان نموا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Taken into consideration that he had been incarcerated for a number of years and, prior to that, had led what was apparently an isolated existence, it was unlikely that he had remained politically active in any significant way. UN وإذا أُخذ في الحسبان أنه قد سُجن لعدة سنوات وأنه كان، قبل ذلك، يعيش حسب ظاهر الأمور حياة منعزلة، فإن من غير المحتمل أن يكون قد ظل ناشطاً سياسياً على أي نحو يُعتد به.
    For this reason, the Board found that it was unlikely that the authorities had arrested the complainant for his political activities, or that he had been convicted of murder and anti-State activities. UN ولهذا السبب، رأى المجلس أنه من غير المحتمل أن تكون السلطات قد ألقت القبض عليه من أجل أنشطته السياسية، أو أن يكون قد أدين بالقتل وبممارسة أنشطة مناوئة للدولة.
    However, it was unlikely that Nigeria would move away from the legislative diversity that had characterized its history. UN واستدركت قائلة إن من غير المحتمل أن تنأى نيجيريا بنفسها عن التنوع التشريعي الذي اختص به تاريخها.
    It was unlikely that he could escape from the camp without any difficulty, while Sri Lankan soldiers stood watching. UN فمن غير المحتمل أن يكون قد استطاع الهرب من المعسكر بدون أية صعوبة بينما كان الجنود السريلانكيون يراقبون المعسكر.
    It was unlikely that the problem of international cartels could be taken forward in the WTO in the near future. UN ومن غير المحتمل أن تتم في المستقبل القريب معالجة مشكلة الكارتلات الدولية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    It was unlikely that such human-rights monitors would soon be tabling resolutions on their own violations. UN ومن غير المرجح أن تجدول تلك المراقبات لحقوق الإنسان في القريب العاجل قرارات بشأن انتهاكاتهم لها.
    Despite recent increases in some commodity prices, it was unlikely that the declining trend had been reversed for good. UN وبرغم الزيادات الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، من غير المرجح أن يكون الاتجاه الآخذ في الانخفاض قد انعكس إلى الأبد.
    In any case, it was unlikely that the current political situation would affect any of the issues of concern to the Committee. UN وعلى كل حال، من غير المرجح أن تؤثر الحالة السياسية الراهنة على أي من المسائل التي تهتم بها اللجنة.
    Moreover, it was unlikely that the Conference on Disarmament would soon establish subsidiary bodies to deal with that subject or the subject of nuclear disarmament. UN كما أنه من غير المرجح أن يشكل مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية لمعالجة هذا الموضوع أو موضوع الأسلحة النووية.
    She passed her own subjective pre-conceived judgment that it was unlikely that the judges would change the decisions made in her case. UN وأصدرت حكمها الذاتي المسبق بأن من المستبعد أن يغير القضاة القرارات الصادرة في قضيتها.
    The Immigration Service added that it was unlikely that her husband's affiliation to FNL was known by non-members. UN وأضافت دائرة الهجرة أن من المستبعد أن يكون انتساب زوجها للجبهة أمراً معروفاً لدى غير أعضائها.
    The Board added that it was unlikely that the police inquiry in Kibenga had been made with the purpose of arresting the author. UN وأضاف المجلس أن من المستبعد أن يكون سؤال الشرطة عنها في كيبنغا بغرض القبض عليها.
    The Financial Secretary was quoted by the periodical as having said that it was unlikely that fisheries income would return to former levels. UN ونقلت المجلة عن السكرتير المالي قوله إنه ليس من المرجح أن يعود الدخل المتأتي من مصائد اﻷسماك الى مستوياته السابقة.
    In the light of that situation, it was unlikely that they would be in a position to eliminate their arrears immediately. UN وفي ضوء هذا الوضع، لا يرجح أن تتمكن تلك الدول من التخلص من متأخراتها فورا.
    Its overall view was that it was unlikely that the complainant had been convicted in absentia. UN وكان رأيها بصورة عامة أنه من غير المرجح أنه حُكم على مقدم الشكوى غيابياً.
    It was unlikely that they would give up strongly held religious beliefs about the role of women simply because the Government ordered it. UN وعلى الأرجح ألا تتخلى هذه الجماعات عن معتقداتها الدينية القوية حول دور المرأة لأن الحكومة أمرتها بذلك.
    Nevertheless, it was unlikely that the sector would avoid asset losses in the context of the current crisis, arising from systemic risk. UN ورغم هذا فليس من المحتمل أن يتجنب القطاع خسارة في الأصول في سياق الأزمة الجارية، الناشئة عن المخاطر الجهازية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد