ويكيبيديا

    "we are of the view that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ونرى أن
        
    • ونحن نرى أن
        
    • ونرى أنه ينبغي
        
    • وإننا نرى أن
        
    • فنحن نرى أن
        
    • إننا نرى أن
        
    • ونعتقد أن بإمكان
        
    • ومن رأينا أن
        
    • ونحن نرى أنه ينبغي
        
    • لأننا نرى أن
        
    we are of the view that the Conference on Disarmament's position and role are irreplaceable. UN ونرى أن موقف مؤتمر نزع السلاح ودوره أمران لا غنى عنهما.
    we are of the view that the size of the enlargement should not exceed 10 seats. UN ونرى أن حجم التوسيع ينبغي ألا يتجاوز 10 مقاعد.
    we are of the view that the question of expansion of the Conference's membership is not a priority at this stage. UN ونرى أن مسألة زيادة أعضاء مؤتمر نزع السلاح ليست أولوية في هذه المرحلة.
    we are of the view that the primary task now is to implement the relevant resolutions and fulfil the commitments already undertaken. UN ونحن نرى أن المهمة اﻷساسية اﻵن تتمثل في تنفيذ القرارات ذات الصلة، والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها من قبل.
    we are of the view that the decision to be reached at the end of the negotiations should be democratic in nature, respecting consensus as an ideal but, if necessary, involve a majority decision. UN ونرى أنه ينبغي للمقرر الذي سيتم التوصل إليه في نهاية المفاوضات أن يكون ديمقراطي الطابع، وأن يحترم توافق الآراء بوصفه أمراً مثاليا، على أن يشمل قرار الأغلبية إذا كان ذلك ضروريا.
    we are of the view that the test of victim status is whether the authors have been directly and personally affected by the violations alleged. UN ونرى أن اختبار وضع الضحية هو ما إذا كانت مقدمتا البلاغ قد تضررتا بصفة مباشرة وشخصية من الانتهاكات المزعومة.
    we are of the view that the starting point in a case involving a victim under the age of 12 years should be 15 years imprisonment. UN ونرى أن نقطة البدء في قضية تتعلق بضحية دون سن 12 سنة ينبغي أن تكون السجن لمدة 15 سنة.
    we are of the view that the most reasonable way of settling this matter would be for the north and south of Korea to sit together to probe for the truth. UN ونرى أن أكثر الطرق المعقولة لتسوية هذه المسألة يتمثل في جلوس كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية معا للبحث عن الحقيقة.
    we are of the view that the mandates of United Nations peacekeeping missions should be clear, credible and achievable. UN ونرى أن ولايات بعثات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة ينبغي أن تكون واضحة ومعقولة وقابلة للتطبيق.
    we are of the view that the decision-making process of the Security Council should be more transparent. UN ونرى أن عملية اتخاذ القرار بمجلس الأمن ينبغي أن تكون أشد شفافية.
    we are of the view that the report deserves serious and urgent attention from Member States. UN ونرى أن التقرير جدير بانتباه جاد وعاجل من الدول الأعضـــاء.
    we are of the view that the two sides should continue to examine ways and means of further expanding and diversifying their cooperation by identifying new areas. UN ونرى أن الجانــبين يجب أن يواصــلا بحث سبل ووسائل زيادة توسيع وتنويع تعاونهما بتحديد مجالات جديدة.
    we are of the view that the CWC plays an important role in stemming the threats from global terrorism. UN ونحن نرى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية تضطلع بدور مهم في القضاء على تهديدات الإرهاب العالمي.
    we are of the view that the report will only benefit from such an approach. UN ونحن نرى أن هذه الطريقة لن تعود إلا بالفائدة على التقرير.
    we are of the view that the transfer of migrants' savings to countries of origin cannot replace voluntarist policies to support the development of the poorest countries. UN ونحن نرى أن نحويل وفورات المهاجرين إلى بلدان الأصل لا يمكنه أن يحل محل السياسات الطوعية لدعم تنمية البلدان الأفقر.
    we are of the view that the report of the Council should be more substantive and analytical. UN ونرى أنه ينبغي لتقرير المجلس أن يتسم بالمزيد من الموضوعية والتحليل.
    we are of the view that the continued existence of nuclear weapons poses a grave danger to mankind. UN وإننا نرى أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً كبيراً على البشرية.
    However, we are of the view that the Council was rendered ineffective and unable to address adequately the question of Palestine, despite the gravity of that issue. UN ومع ذلك، فنحن نرى أن المجلس بات غير فعال وغير قادر على معالجة قضية فلسطين على النحو الكافي بالرغم من خطورة تلك القضية.
    we are of the view that the international community can, by means of a series of concerted efforts, further develop the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction. UN إننا نرى أن المجتمع الدولي بإمكانه، عن طريق القيام بسلسلة من الجهود المتضافرة، أن يزيد من تطوير نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    we are of the view that the Friends of Presidents could assist P6 in discharging that responsibility, and conduct informal consultations in this regard. UN ونعتقد أن بإمكان أصدقاء الرؤساء أن يساعدوا الرؤساء الستة على النهوض بتلك المسؤولية وأن يجروا مشاورات غير رسمية في هذا الشأن.
    we are of the view that the resources that are being channelled for military purposes should be better utilized for social and economic development programmes. UN ومن رأينا أن الموارد التي تخصص لﻷغراض العسكرية يجب استخدامها على نحو أفضل في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    we are of the view that the international community should stay duly focused on the Japanese rush towards nuclear armament. UN ونحن نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبقي انتباهه مركزا على النحو الواجب على اندفاع اليابانيين صوب التسلح النووي.
    My delegation notes the Secretary-General's ideas contained in paragraph 46 of the report and seeks further clarification, since we are of the view that the holding of common positions is a normal practice within the Commission on Human Rights. UN ويلاحظ وفدي أفكار الأمين العام الواردة في الفقرة 46 من التقرير ويطلب مزيدا من التوضيح، نظرا لأننا نرى أن اتخاذ مواقف مشتركة يمثل ممارسة عادية في إطار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد