we believe that the establishment of an independent Palestinian State with East Jerusalem as its capital is the only sustainable solution to this long-lasting conflict. | UN | ونعتقد أن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية هو الحل المستدام الوحيد لهذا الصراع الذي طال أمده. |
we believe that the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament is an urgent priority. | UN | ونعتقد أن إنشاء لجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي يتصف بأولوية عاجلة. |
we believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones by various treaties helps to promote non-proliferation in the respective regions. | UN | ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات مختلفة يُسهم في تعزيز عدم الانتشار في المناطق ذات الصلة. |
we believe that the establishment of the office of the Register of Damage as a subsidiary organ of the General Assembly would be a further step towards upholding international law on behalf of Palestinians directly affected by the illegal construction of the wall. | UN | ونؤمن بأن إنشاء مكتب سجل الأضرار بوصفه جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة من شأنه أن يكون خطوة أخرى نحو تطبيق القانون الدولي بالنيابة عن الفلسطينيين الذين تضرروا مباشرة من تشييد الجدار غير القانوني. |
we believe that the establishment of the International Criminal Court can effectively deal with these crimes. | UN | ونحن نعتقد أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن يعالج بفعالية هذه الجرائم. |
we believe that the establishment of a working group and special coordinators for each agenda item is the right step. | UN | ونرى أن إنشاء فريق عامل وتعيين منسقين خاصين لكل بند من بنود جدول الأعمال خطوة صائبة. |
we believe that the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament should be made a priority. | UN | ونعتقد أن إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي يجب أن يحظى باﻷولوية. |
we believe that the establishment of such a zone in the Middle East would be an important building block towards achieving long-term peace and stability in a region that has been plagued by decades of unyielding violence, mayhem and death. | UN | ونعتقد أن إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط سيكون لبنة هامة تجاه تحقيق السلام والاستقرار لأمد طويل في منطقة ابتليت بعقود من العنف والفوضى والموت على نحو لا نهاية له. |
we believe that the establishment of a United Nations peacekeeping mission, which carries the mandate that includes the disarmament and demobilization portions of the national disarmament, demobilization and reintegration programme, is an important step towards maintaining stability in the country. | UN | ونعتقد أن إنشاء بعثة للأمم المتحدة لحفظ السلام تشمل الولاية المسندة إليها تنفيذ الجزأين المتعلقين بنزع السلاح والتسريح من البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يعد خطوة مهمة في اتجاه الحفاظ على الاستقرار في البلد. |
we believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones throughout the world is compatible with the integrity and sustainability of the international non-proliferation regime. | UN | ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم يتوافق مع تكامل واستدامة النظام الدولي لعدم الانتشار. |
we believe that the establishment of this permanent jurisdictional body will ensure that gross violations of human rights and crimes against humanity no longer go unpunished. | UN | ونعتقد أن إنشاء هذه الهيئة القضائية الدائمة سيضمن عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية من العقاب. |
we believe that the establishment of a United Nations liaison office to OSCE in Vienna could be a useful step in this regard, as could the convening of a workshop which would further elaborate the comparative advantages of the two organizations. | UN | ونعتقد أن إنشاء مكتب اتصال لﻷمم المتحدة لدى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في فيينا، يمكن أن يشكﱢل خطوة مفيدة في هذا الصدد، وكذلك عقد حلقة عمل لزيادة توضيح المزايا النسبية للمنظمتين. |
we believe that the establishment of more nuclear-weapon-free zones in different regions of the world on the basis of arrangements freely arrived at by the States of the regions concerned constitutes an important disarmament measure and thereby enhances regional and global peace and security. | UN | ونعتقد أن إنشاء المزيد من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس الترتيبات التي توصلت إليها بحرية دول المناطق المعنية يشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وبالتالي يُعزز السلــم واﻷمــن على الصعيديـن اﻹقليمي والعالمي. |
we believe that the establishment of this fund must take a number of factors into account, particularly the sources of funding, in order to ensure its effectiveness and viability. | UN | ونعتقد أن إنشاء هذا الصندوق يجب أن يأخذ في الحسبان عددا من العوامل، وبخاصة مصادر التمويل لكفالة فعاليته وقابليته للتطبيق. |
we believe that the establishment of such task forces may constitute one important step towards a more effective and coordinated response by the United Nations system, in particular to the challenge of eradicating poverty. | UN | ونعتقد أن إنشاء فرق العمل هذه قد يشكل خطوة هامة في سبيل زيادة فعالية وتنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة ولا سيما لتحدي استئصال الفقر. |
we believe that the establishment of such a group could be the first step in the process of drafting a comprehensive United Nations document aimed at securing the effective functioning of the international energy supply system. | UN | ونعتقد أن إنشاء هذا الفريق يمكن أن يكون الخطوة الأولى في عملية صياغة وثيقة شاملة للأمم المتحدة تستهدف كفالة عمل المنظومة الدولية لإمدادات الطاقة بصورة فعالة. |
we believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones throughout the world is compatible with the integrity and sustainability of the international non-proliferation regime. | UN | ونؤمن بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أرجاء العالم يتماشى مع سلامة النظام الدولي لعدم الانتشار واستدامته. |
My delegation stands firmly committed to achieving this goal. we believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones by the various treaties help nonproliferation in the regions. | UN | ونؤمن بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب المعاهدات المختلفة يساعد في عدم انتشار الأسلحة النووية في هذه المناطق. |
we believe that the establishment of an international coalition for peace, international security and the promotion and defence of human rights is the ideal way to promote efforts towards the resolution of conflict. | UN | ونحن نعتقد أن إنشاء تحالف دولي من أجل السلام، والأمن الدولي، وتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، هو السبيل المثالي لتنشيط المساعي نحو حل الصراع. |
we believe that the establishment of a humanitarian segment in the Economic and Social Council and the existence of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs are good steps in that regard. | UN | ونحن نعتقد أن إنشاء قطاع معني بالشؤون اﻹنسانية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووجود مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية خطوتان هامتان في هذا الصدد. |