ويكيبيديا

    "we believe the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ونعتقد أن
        
    • نعتقد أن
        
    • ونرى أن
        
    • نعتقد بأن
        
    • ونؤمن بأن
        
    • ونعتقد بأن
        
    • ونحن نرى أن
        
    • ونعتقد أنه
        
    • ونحن نؤمن بأن
        
    • نحن نعتقد
        
    • فإننا نعتقد أنه كان
        
    • ونحن نعتقد
        
    • نحن نؤمن بأن
        
    • وإننا نؤمن
        
    • نعتقد أنه ينبغي
        
    we believe the reforms anticipated would enhance mutual trust so that we could work towards complete and general disarmament. UN ونعتقد أن اﻹصلاحات المنتظرة ستعزز الثقة المتبادلة بحيث نتمكن من العمل في سبيل نزع السلاح العام والكامل.
    It is imperative that the international community seizes the new momentum and we believe the United Nations has the central role to play in this process. UN ومن المفروض أن يغتنم المجتمع الدولي الزخم الجديد، ونعتقد أن للأمم المتحدة دورا مركزيا تؤديه في هذه العملية.
    we believe the formal presentation of this proposal was absolutely necessary. UN ونحن نعتقد أن العرض الرسمي لهذا الاقتراح كان ضرورة مطلقة.
    For this, we believe, the Russian side is not to blame. UN ونحن نعتقد أن الجانب الروسـي لا ذنب له في ذلك.
    we believe the principles in the Pact are important. UN ونرى أن المبادئ الواردة في الميثاق مبادئ هامة.
    we believe the abolition of nuclear weapons to be the only assurance against the use of those weapons. UN ونعتقد أن التخلص من الأسلحة النووية هو الضمانة الوحيدة لعدم استخدام تلك الأسلحة.
    we believe the initiative to start negotiations to draft a fissile material cut-off treaty is well timed. UN ونعتقد أن مبادرة بدء المفاوضات من أجل صياغة مشروع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أتت في وقت جيد.
    we believe the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) has an important coordinating role to play in that regard. UN ونعتقد أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تضطلع بدور تنسيقي مهم في ذلك الصدد.
    we believe the removal of these paragraphs and their replacement by the lesser formulation of paragraph 180 is not an accurate reflection of the deliberations of the Working Group. UN ونعتقد أن إزالة هاتين الفقرتين والاستعاضة عنهما بالصيغة الأضعف للفقرة 180 ليس انعكاساً دقيقا لمداولات الفريق العامل.
    we believe the challenge of addressing the links between peace and development is a vital part of the debate on these initiatives on Africa. UN ونعتقد أن التحدي المتمثل في تناول الصلات بين السلم والتنمية جزء حيوي في المناقشة حول هذه المبادرات المتعلقة بأفريقيا.
    we believe the United Nations is competent to help and capable of helping work towards a permanent solution to the Palestinian question. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة مؤهلة لتقديم المساعدة وقادرة على المساعدة في العمل صوب التوصل إلى حل دائم للقضية الفلسطينية.
    we believe the dismantling of apartheid can be considered as an appropriate model for finding lasting solutions to those crises. UN ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات.
    Sir, we believe the suspects may have my badge. Open Subtitles سيدي، نعتقد أن المشتبه فيهم ربما اديهم شارتي
    we believe the actual trauma you suffered occurred three weeks ago. Open Subtitles نعتقد أن الصدمة التي عانيت منها حدثت قبل ثلاثة أسابيع
    we believe the most effective way to alleviate poverty is through sustained economic growth. UN ونرى أن الطريقة الأكثر فعالية للتخفيف من حدة الفقر هي عبر النمو الاقتصادي المستدام.
    we believe the United Nations and Member States -- and particularly the victims of human rights violations around the world -- deserve no less. UN ونرى أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء، وخاصة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان حول العالم، جديرة بما لا يقل عن ذلك.
    I would like, however, to address a number of key issues with regard to which we believe the report of the Secretary-General is still wanting. UN غير أنني أود أن أتطرق إلى بعض المسائل الرئيسية التي نعتقد بأن تقرير الأمين العام لم يعطها حق قدرها.
    we believe the lessons from the pilots will play an important part in informing other reform efforts. UN ونؤمن بأن الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية ستؤدي دورا هاما في صياغة جهود الإصلاح الأخرى.
    we believe the Sharm el-Sheikh summit is a positive step towards defusing tensions and creating the necessary conditions for the resumption of the Middle East peace process. UN ونعتقد بأن قمة شرم الشيخ خطوة إيجابية صوب نزع فتيل التوتر وتوفير الظروف الضرورية لاستئناف عملية السلم في الشرق الأوسط.
    we believe the text reasonably covers all the concerns that the member States of this Conference have in matters of security and disarmament. UN ونحن نرى أن النص يغطي بصورة معقولة كافة بواعث القلق التي تراود الدول الأعضاء في هذا المؤتمر في مجالي الأمن ونزع السلاح.
    This task is high on the agenda of many, and we believe the United Nations, as the global platform, should assert its responsibilities. UN وهذه المهمة تقع في مقدمة اهتمامات كثيرين، ونعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة، باعتبارها المنبر العالمي، أن تؤكد مسؤوليتها.
    we believe the kind of ruthless diplomacy in progress would only exacerbate tension and hostilities and add many difficult years to the task of returning the Horn once again to a region of peace and trust. UN ونحن نؤمن بأن هذا النوع من الدبلوماسية القاسية المستخدم اﻵن لن يكون من شأنه سوى زيادة التوتر واﻷعمال العدائية وإضافة سنوات عديدة شاقة إلى مهمة جعل القرن اﻷفريقي مرة أخرى منطقة ســلام وثقــة.
    In conclusion, we believe the United Nations should play a significant role in the international system of the twenty-first century. UN وفي الختام، نحن نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في النظـام الدولي للقرن الحادي والعشرين.
    7. Since the State party did not provide the information necessary to remove the existing concerns about the prima facie incompatibility of its laws and practices with the Covenant, we believe the Committee should have found a violation of article 25, and should have requested the State party to provide the author with an effective remedy by taking all necessary measures to bring its elections laws into conformity with the Covenant. UN 7- وبما أن الدولة الطرف لم تقدم المعلومات اللازمة لتبديد الشكوك حول تنافي قوانينها وممارساتها ظاهرياً مع أحكام العهد، فإننا نعتقد أنه كان على اللجنة أن تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 25 وأن تطلب إلى الدولة تزويد صاحب البلاغ بسبيل انتصاف محلي فعال من خلال اتخاذ كل التدابير اللازمة لمواءمة قوانينها الانتخابية مع العهد.
    we believe the universe began about 13 1/2 billion years ago. Open Subtitles نحن نؤمن بأن الكون نشأ منذ قرابة 13.5 مليار سنة
    In that regard, we believe the United Nations should play a greater role in making those links more interactive. UN وإننا نؤمن في هذا الصدد بأنه ينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أهم في جعل تلك الروابط أكثر تفاعلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد