An independent press is now well established, ensuring that a broad spectrum of political views and interest groups is heard. | UN | وتوجد الآن صحافة حرة راسخة تكفل التعبير عن نطاق واسع من الآراء السياسية وآراء الفئات ذات الاهتمامات الخاصة. |
The first is well established and has been used extensively, but increasingly modern practice is to move towards computerised systems. | UN | والأولى طريقة راسخة تماما قد استخدمت على نطاق واسع، ولكن الممارسة تتجه بصورة متزايدة نحو استخدام نظم محوسبة. |
The tribunal held that " [i]t is a well established principle of international law that countermeasures may not involve the use of force " and continued: | UN | وقضت المحكمة بأن ' ' من المبادئ الراسخة في القانون الدولي ألا تنطوي التدابير المضادة على استعمال القوة`` واستطردت تقول: |
In addition, the obligation of States to cooperate with international tribunals was well established in international law. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن التزام الدول بالتعاون مع المحاكم الدولية راسخ جيداً في القانون الدولي. |
It is well established, however, that democracy cannot be propagated by the sword and that an illegal act cannot produce legal rights. | UN | ومع ذلك، فمن الراسخ أنه لا يمكن نشر الديمقراطية بحد السيف، وأن أي عمل غير قانوني لا يمكن أن تترتب عليه حقوق قانونية. |
In some countries, the institutions that train such professionals are well established. | UN | ففي بعض البلدان، تكون المؤسسات التي توفر التدريب للاختصاصيين راسخة الأركان. |
However, in other committees, positions were often very well established and the work often led to voted resolutions. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما كانت المواقف، في اللجان الأخرى، راسخة تماما وكثيرا ما أدى العمل إلى التصويت على القرارات. |
The following recommendation aims to improve the effectiveness of an organization's website management through well established website governance. | UN | 27 - وتهدف التوصية التالية إلى تحسين فعالية إدارة الموقع الشبكي للمؤسسة عن طريق إدارة راسخة للموقع الشبكي. |
The institutions of the sector are well established, with clear lines of authority and a functioning coordination structure. | UN | وأصبحت مؤسسات هذا القطاع راسخة ومزودة بتفويض واضح بالسلطة وبهيكل تنسيقي فعال. |
The programme continues to grow, and UNODC is well established as the lead agency in support of piracy prosecutions. | UN | ويواصل البرنامج توسعه، وصار للمكتب قاعدة راسخة كوكالة رائدة في دعم إجراءات ملاحقة أعمال القرصنة قضائيا. |
Despite these positive developments, the Chairperson of the Permanent Forum stressed that progress is still needed, in particular in achieving meaningful participation through well established consultative mechanisms. | UN | ورغم هذه التطورات، أكد رئيس المحفل الدائم الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم، لا سيما في تحقيق مشاركة مجدية من خلال الآليات التشاورية الراسخة. |
Furthermore, under well established international treaty law, a State is not permitted to invoke internal law as justification for its failure to perform its treaty obligations. | UN | هذا فضلاً عن أنه من غير المسموح بموجب القواعد الراسخة لقانون المعاهدات الدولي أن تحتج الدولة بقانونها الداخلي لتبرير عدم أدائها لالتزاماتها التعاهدية. |
Market imperfections and increasing returns to scale favour large producers and well established traders. | UN | وتعمل مواطن قصور السوق وزيادة العودة إلى اقتصادات الحجم لصالح كبار المنتجين والتجار ذوي المكانة الراسخة. |
The system for effective review of convictions is well established in Spain. | UN | وإن نظام المراجعة الفعالة للإدانات راسخ تماماً في إسبانيا. |
It was stressed that the duty to cooperate was already well established across various fields of international law. | UN | وشُدد على أن واجب التعاون راسخ أصلاً في شتى مجالات القانون الدولي. |
Such initiatives have taken place within the well established framework of cooperation and solidarity provided by the international and regional refugee instruments cited above. | UN | وتمت هذه المبادرات ضمن اﻹطار الراسخ للتعاون والتضامن الذي توفره صكوك اللجوء الدولية واﻹقليمية المشار إليها أعلاه. |
The universality of the rights of all children was thus well established. | UN | ومن ثم صارت عمومية حقوق الأطفال مستقرة تماما. |
Many of these processes are well established and the credit that is due to the United Nations system, is sometimes forgotten. | UN | وقد أصبح كثير من هذه العمليات راسخا تماما إلى درجة أن فضل منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك ينسى أحيانا. |
Accordingly, the principle of international solidarity is itself well established. | UN | ووفقاً لذلك بات مبدأ التضامن الدولي ذاته مبدأ راسخاً. |
However, punitive reparation is not well established in State practice. | UN | غير أن الجبر التعزيري غير مستقر في ممارسة الدول. |
10. It is now well established that technology is more than just technical hardware. | UN | 10- ومن الثابت تماما الآن أن التكنولوجيا هي أكثر من مجرد المعدات التقنية. |
A notable exception is the Maldives, where the nexus of disaster risk reduction and climate change adaptation has been well established. | UN | وتشكل الملديف استثناء ملحوظا، حيث ترسخت الصلة بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ. |
That asbestos causes cancers at other sites is less well established. | UN | ويسبب الأسبست السرطانات في أماكن أخرى من الجسم، وهذا أمر غير موثق توثيقاً جيداً. |
We feel that the concept of conflict prevention is now well established. | UN | ونحن نشعر بأن مفهوم منع نشوب الصراعات قد ترسخ تماما. |
The certificate system is expressly designed to work within the system for port State control, developed under the various memorandums of understanding, and well established in connection with ship safety and marine pollution and, more recently, in connection with ship security measures. | UN | ونظام التصديق مصمم بشكل واضح للعمل في إطار النظام الرقابي لدولة الميناء، وقد وُضع في إطار مذكرات التفاهم المتعددة وهو يتسم بالرسوخ فيما يتعلق بسلامة السفن والتلوث البحري، إضافة في الآونة الأخيرة إلى ما يتعلق بتدابير أمن السفن. |
In West Africa, strategic partnerships with bilateral partners like France, Belgium and Luxembourg are well established. | UN | وفي غرب أفريقيا، توطدت شراكات استراتيجية مع شركاء ثنائيين مثل فرنسا وبلجيكا ولكسمبرغ بصورة جيدة. |
The World Health Organization has indicated that the medical evidence on the harmful effects of smoking is now well established. | UN | وقد أشارت منظمة الصحة العالمية الى أن الدلائل الطبية قوية على آثار التدخين الضارة ثابتة تماما اﻵن. |