ويكيبيديا

    "were allowed to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سُمح
        
    • سمح لهم
        
    • وسُمح
        
    • ولم يسمح
        
    • سمح ﻟ
        
    • تم السماح
        
    • يُسمح لهم
        
    • يسمح لهم
        
    • وكان يسمح
        
    • ويُسمح
        
    • المحتوية على الألديكارب وسمح بأن
        
    • بأن تظل
        
    • كان يُسمح به
        
    • ويسمح لهم
        
    • ولم يُسمح
        
    Another member questioned whether the lack of agreement was due to conflicting interests and noted that, if such interests were allowed to prevail, the Convention itself would be undermined. UN وتساءل عضو آخر عما إن كان عدم الاتفاق يرجع إلى تضارب المصالح، ولاحظ أنه إذا سُمح لمثل هذه المصالح بأن تسود فإن ذلك سيهدد الاتفاقية نفسها.
    If that were allowed to occur, she said, the Committee would be setting an undesirable precedent. UN وإذا سُمح لهذا أن يحدث فإن اللجنة ستضع سابقة غير مستصوبة.
    And the population would not be crying out for independence if it were allowed to exercise that most fundamental of rights, the right to self-determination. UN وما كان السكان ليطالبوا بالاستقلال لو سمح لهم بممارسة أهم الحقوق اﻷساسية، الحق في تقرير المصير.
    Foreign banks were allowed to sell the bonds, as they were considered better located to serve the Indian diaspora. UN وسُمح للمصارف الأجنبية ببيع السندات، لأن موقفها اعتُبر الأفضل لخدمة الجالية الهندية.
    Only two of Aung San Suu Kyi's four proposed witnesses were allowed to testify. UN ولم يسمح إلا لاثنين من الشهود الأربعة الذين اقترحتهم أونغ سان سوكي للإدلاء بشهادتهما.
    We were allowed to go over central London about 500 feet. Open Subtitles سمح لنا أن يذهب أكثر وسط لندن حوالي 500 قدم.
    During a period of grieving some things were allowed to slip. Open Subtitles خلال فترة الحزن و الحداد , تم السماح ببعض الهفوات
    They were allowed to go to the toilet only after one of the men urinated on himself. UN ولم يُسمح لهم بالذهاب إلى المرحاض إلا بعدما تبوَّل أحدهم على نفسه.
    If crises were allowed to remain unresolved, there was a risk that the situation would descend into anarchy that would make it difficult to find appropriate solutions. UN فإذا سُمح للأزمات أن تستمر دون تسوية، تكون هناك مخاطرة بأن تتدهور الحالة إلى فوضى يصعب بعدها إيجاد الحلول المناسبة.
    Then, they were allowed to briefly meet with their defence counsel; however, only in the presence of guards. UN ثم سُمح لهم بأن يلتقوا لفترة وجيزة مع محاميهم، ولكن فقط في وجود حراس.
    Some of those who were allowed to see what happened, including some Israelis, felt ashamed. UN وبعض من سُمح لهم برؤية ما حدث، بمن فيهم بعض الإسرائيليين، انتابهم شعور بالخجل.
    On the same day, the previously blocked convoys were allowed to move to Asmara. UN وفي اليوم نفسه، سُمح للقوافل التي كانت قد مُنعت من الانتقال بالتحرك إلى أسمرة.
    While some of those expelled were allowed to return home after several days, their movements were severely restricted and they were not permitted to leave their residences. UN ورغم أن بعض الذين تم طردهم سمح لهم بالعودة إلى بيوتهم بعد عدة أيام، فإن تحركاتهم كانت مقيدة بشدة ولم يصرح لهم بمغادرة منازلهم.
    There have been juniors that were allowed to start their senior project early, and if he builds the tree house in a park or playground, he could apply for some of ABCC's community outreach budget and he can fund raise through the school. Open Subtitles ثمة طلاب ممن سمح لهم بالشروع بمشاريع تخرجهم مبكراً فإن بنى بيت الشجرة في متنزه أو ملعب ما
    The helicopter and its crew were allowed to leave the following morning unharmed and without incident. UN وسُمح للطائرة وطاقمها بالمغادرة في اليوم التالي دون أن يصيبهم أذى وبدون تعقيدات.
    At their request three of them were allowed to make a second statement. UN وسُمح لثلاثة منهم بإدلاء بيان ثان بناء على طلبهم.
    No international observers were allowed to attend and the session was held in camera. UN ولم يسمح لأي مراقبين دوليين بالحضور وعقدت الجلسة سراً.
    The credibility of the international system as a whole would be undermined if Israel were allowed to continue its illegal practices with impunity. UN وسيعرّض النظام الدولي ككل لفقدان المصداقية إذا ما سمح لإسرائيل بالاستمرار في هذه الممارسات غير القانونية دون عقاب.
    However, owing to delays in the establishment of adequate accommodation facilities, military observers were allowed to arrange their own accommodation. UN غير أنه بالنظر إلى التأخر في إنشاء مرافق سكن كافية ، تم السماح للمراقبين العسكريين بترتيب أماكن الإقامة الخاصة بهم.
    They were allowed to take with them all their belongings only if they agreed to move to the southern governorates. UN ولم يُسمح لهم بأخذ جميع ممتلكاتهم معهم إلا في حالة قبولهم التوجﱡه إلى المحافظات الجنوبية.
    There was a small yard, but not all detainees were allowed to go there. UN وكانت هناك مساحة صغيرة ولكن المحتجزين لا يسمح لهم بالخروج إليها.
    The Indians were allowed to take on lease on limited extent of land from indigenous Fijians where they grew sugarcane or vegetables whilst others became hawkers and set up small shops. UN وكان يسمح للهنود بأن يستأجروا من الفيجيين الأصليين لمدة محدودة قطعة من الأرض لزراعة قصب السكر أو الخضر، أما الهنود الباقون فكانوا يتحولون إلى باعة متجولين أو يقيمون دكاكين صغيرة.
    Aliens temporarily staying in Belarus were allowed to take up employment provided that they received special permission. UN ويُسمح للأجانب المقيمين بشكل مؤقت في بيلاروس بالعمل بشرط الحصول على تصريح خاص.
    Certain essential uses listed in the Annex to Council Decision 2003/199/EC were allowed to remain authorised until 30 June 2007 under specific conditions. UN ومنذ اعتماد مقرر المجلس 2003/199/EC (18 آذار/مارس 2003) لم تمنح أو تجدد أية تراخيص لمنتجات وقاية النباتات المحتوية على الألديكارب وسمح بأن تظل بعض الاستخدامات الضرورية المدرجة في المرفق بمقرر المجلس 2003/199/EC مرخصة حتى 30 حزيران/يونيه 2007 بشروط معينة.
    By letting these plans become outdated they were allowed to become obsolete and this basically resulted in a longer term waste of the originally invested resources. UN وعندما يُسمح لتلك الخطط بأن تظل دون تحديث فإنها تصبح بالتالي عتيقة ممّا يؤدّي، أساساً، إلى إهدار الموارد المستثمرة أصلاً في المدى البعيد.
    All that relatives were allowed to do was bring them food every Wednesday, but often they would be bullied by ordinary prisoners into handing over their food to them instead. UN وكلُّ ما كان يُسمح به للأهل هو جلب الطعام لأبنائهم أيام الأربعاء ولكن غالباً ما كان السجناء العاديون يتسلطون عليهم ويسلبونهم طعامهم.
    They were allowed to remain in the Netherlands pending the outcome of the appeal. UN ويسمح لهم بالبقاء في هولندا انتظاراً لنتيجة دعوى الطعن.
    Only a small number of the men were able to board the first few buses, after which none were allowed to board them. UN ولم يتمكن إلا عدد ضئيل من الرجال من الركوب في الحافلات القليلة اﻷولى، ولم يُسمح ﻷي منهم بعد ذلك بالركوب فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد