ويكيبيديا

    "were based on the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تستند إلى
        
    • استندت إلى
        
    • تقوم على أساس
        
    • تستند الى
        
    • يستندان إلى
        
    • ترتكز على
        
    • تستندان إلى
        
    • واستندت
        
    • قد جرى حسابها استنادا إلى
        
    • كانت تقوم على
        
    The cost estimates were based on the cost of $3,700 per one-way trip for a total of 600 trips. UN كانت تقديرات التكاليف تستند إلى تكلفة تبلغ ٧٠٠ ٣ دولار لرحلة لوجهة واحدة لما مجموعه ٦٠٠ رحلة.
    All the 1998 expenditures incurred to date were based on the projections and plan of action described in the ninth progress report. UN كانت جميع النفقات المتكبدة في سنة ١٩٩٨ حتى اﻵن تستند إلى الاسقاطات وخطة العمل الوارد وصفها في التقرير المرحلي التاسع.
    The Government determined scrupulously the scope and content of such assurances, verified their reliability, and made sure that they were based on the facts. UN وتحدد الحكومة بدقة نطاق ومضمون التأكيدات، وتتحقق من التعويل عليها، وتتأكد من أنها تستند إلى وقائع.
    The figures for the earlier years were based on the reports of the High Commissioner for those years. UN أما أرقام السنوات السابقة فقد استندت إلى تقارير المفوض السامي عن تلك السنوات.
    He also explained that the medium-term forecasts were based on the current and projected future market potential. UN كما أوضح أن التنبؤات المتوسطة الأجل تقوم على أساس إمكانات السوق في الوقت الحاضر وفي المستقبل المتوقع.
    In addition, under the criminal justice system, the sanctions available varied, and court decisions were based on the conduct of the defendant. UN ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه.
    One State party noted that States could not reject treaty body recommendations that were based on the provisions of the treaty. UN وأشارت دولة طرف إلى أن الدول لا تستطيع رفض توصيات هيئة منشأة بمعاهدة تستند إلى أحكام المعاهدة.
    The previous set of long-range projections were based on the 1990 revision. UN وكانت المجموعة السابقة من اﻹسقاطات الطويلة المدى تستند إلى تنقيح عام ١٩٩٠.
    The pertinent sources of law were based on the principles of humanity, impartiality, neutrality and non-discrimination, as well as solidarity and non-intervention. UN فالمصادر القانونية ذات الصلة تستند إلى مبادئ الإنسانية والتجرد والحياد وعدم التمييز، فضلا عن التضامن وعدم التدخل.
    It prohibits all forms of discrimination on the grounds of sex, while it does not take into account whether the reasons leading to it were based on the fact or faulty assumption. UN ويحظر هذا القانون جميع أشكال التمييز على أساس الجنس، غير أنه لايأخذ بعين الاعتبار ما إذا كانت الأسباب التي أدت إليه تستند إلى حقيقة واقعة أو إلى افتراض خاطئ.
    The examples mentioned were based on the Committee's decisions on relevant common-law cases. UN وقالت إن الأمثلة المشار إليها تستند إلى قرارات اللجنة بشأن قضايا ذات الصلة في القانون العام.
    These demands were based on the model of the Montreal Protocol Multilateral Fund. UN وكانت هذه المطالب تستند إلى نموذج الصندوق متعدد الأطراف لبروتوكول مونتريال.
    The proposals, involving an amount of US$ 7,807,500, were based on the principle of zero growth of the overall budget. UN وهذه المقترحات المتعلقة بمبلغ قدره 500 807 7 من دولارات الولايات المتحدة تستند إلى مبدأ النمو الصفري للميزانية ككل.
    For example, some laws were based on the rule that the carrier should be protected against insolvency of the consignee. UN فعلى سبيل المثال، يُلاحظ أن بعض القوانين تستند إلى القاعدة التي تقتضي حماية الناقل من مخاطر إعسار المرسل إليه.
    The figures for the earlier years were based on the reports of the High Commissioner for those years. UN أما أرقام السنوات السابقة فقد استندت إلى تقارير المفوض السامي عن تلك السنوات.
    Accordingly, the Panel accepted proposed amendments where it was satisfied that they were based on the results of monitoring and assessment activities. UN وبالتالي قبل الفريق التعديلات حيثما اقتنع بأنها استندت إلى نتائج أنشطة الرصد والتقدير.
    It is recalled, firstly, that the estimates in previous Completion Strategy reports were based on the number of witnesses and hours needed to present the Prosecution case, cross-examination and the Defence case. UN وتجدر الإشارة أولا إلى أن التقديرات التي وردت في تقارير سابقة لاستراتيجية الإنجاز استندت إلى عدد الشهود وعدد الساعات اللازمة لمرافعة الادعاء واستجواب الشهود من قبل الخصم ومرافعة الدفاع.
    It is recalled, firstly, that the estimates in previous Completion Strategy reports were based on the number of witnesses and hours needed to present the Prosecution case, cross-examination and the Defence case. UN فقد تبين أولاً أن التقديرات في تقارير استراتيجية الإنجاز السابقة تقوم على أساس عدد من الشهود والساعات المطلوبة لتقديم حجج الادعاء واستجواب الشهود وتقديم حجج الدفاع.
    Those proposed amendments were not new, since they were based on the original text drafted by the International Law Commission. UN وأوضحت أن التعديلات المقترحة ليست جديدة حيث أنها تستند الى النص اﻷصلي للجنة القانون الدولي.
    It was felt that the terms were useful in Africa, in particular since they were based on the principle of self-identification. UN ورئي أن المصطلحين مفيدين في أفريقيا، لا سيما أنهما يستندان إلى مبدأ التحديد الذاتي للهوية.
    We were able to deal with the situation successfully -- success with costs that in Nicaragua's case were not passed on to the poorest, because the measures we adopted were based on the interests of our country as a whole. UN وقد تمكنا من تناول الحالة بنجاح وبتكلفة لم يتحملها في حالة نيكاراغوا أشد الناس فقراً لأن التدابير التي اتخذناها كانت ترتكز على مصالح بلدنا برمته.
    It recognized that while both methodologies were based on the Flemming principle, they measured conditions of service in very different labour markets and office structures. UN وأقرت بأنه في حين أن كلتا المنهجيتين تستندان إلى مبدأ فليمنغ، فإنهما تقيسان شروط الخدمة في أسواق عمالة وهياكل مكتبية مختلفة جدا.
    The grounds for the rejection were based on the argument that negligence on the part of his lawyers could not justify quashing a Federal Court decision. UN واستندت أسس الرفض إلى أن إهمال المحامين لا يشكل مبرراً لإلغاء قرار صادر عن المحكمة الفيدرالية.
    On the other hand, the United States benefits were based on the nationwide population and did not reflect the sample drawn in Washington. UN ومن جهة أخرى، فإن الاستحقاقات الخاصة بالولايات المتحدة قد جرى حسابها استنادا إلى الخدمة المدنية في البلد بأسره وهي لا تمثل العينة التي سحبت من واشنطن.
    The cost estimates contained in document A/49/540/Add.4 were based on the deployment of up to 8,500 additional troops who would serve for six months and the deployment of a French stand-by force with a strength of 4,000 for two one-month periods between 1 July and 31 December 1995. UN فتقديرات التكاليف الواردة في الوثيقة A/49/540/Add.4 كانت تقوم على وزع قوات إضافية يناهز عددها ٥٠٠ ٨ فرد تخدم مدة ستة أشهر ووزع قوة احتياطية فرنسية قوامها ٠٠٠ ٤ فرد لفترتين كل منهما شهر واحد بين ١ تموز/ يوليه و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد