Human rights treaties, which were not based on the principle of reciprocity, were beyond the jurisdiction of the Vienna regime. | UN | والواقع أن المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان والتي لا ترتكز على مبدأ المعاملة بالمثل، تخرج عن دائرة نظام فيينا. |
It was, however, emphasized that all cases already settled under existing laws of Nigeria were beyond the mandates of the Special Rapporteurs. | UN | غير أنهم أكﱠدوا على أن جميع القضايا التي سويت من قبل في ظل قوانين نيجيريا السارية، تخرج عن نطاق ولاية المقررين الخاصين. |
A number of comments were on the text of the 1993 SNA unrelated to the recommendations, asking for additions or deletions that were beyond the scope of the update. | UN | وهناك عدد من التعليقات التي تتناول نص نظام الحسابات القومية لعام 1993 وهي تعليقات لا صلة لها بالتوصيات حيث إنها تنطوي على طلبات إضافة وشطب تخرج عن نطاق الاستكمال. |
(c) That demonstrates that the occurrences were beyond the control of, and not materially influenced by, the Party in the commitment period, by demonstrating efforts to manage or control, where practicable, the occurrences that led to the application of the provisions contained in paragraph 30 above; | UN | (ج) تُثبت أنّ وقوع الأحداث كان خارجاً عن سيطرة الطرف وغير خاضع لتأثيره المادي في فترة الالتزام، عن طريق بيان الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لإدارة أو ضبط الأحداث التي أدّت إلى تطبيق أحكام الفقرة 30 أعلاه؛ |
The Board noted that some of the causes for delayed starts were beyond the control of UNOPS. | UN | ولاحظ المجلس أن بعض أسباب تأخير الشروع في هذه المشاريع كان خارجا عن إرادة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
The Committee was also informed that certain elements of the recruitment process for directors of the United Nations information centres were beyond the Department's control, since all recommended candidates had to be endorsed by the Secretary-General and then approved by the host country before the selection process could be finalized. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن بعض عناصر عملية التوظيف بالنسبة لمديري مراكز الأمم المتحدة للإعلام كانت خارجة عن سيطرة الإدارة نظرا لضرورة الحصول على موافقة الأمين العام ثم الدولة المضيفة قبل إتمام عملية تعيين المرشحين الذين يقع عليهم الاختيار جميعا. |
Conflict zones provided beneficial climates for cultivating and shipping drugs, since they were beyond the reach both of national and international control systems and of the rule of law. | UN | فمناطق الصراع توفر أجواء مواتية لزراعة المخدرات وشحنها، حيث أنها تخرج عن نطاق نظم المراقبة الوطنية والدولية وسيادة القانون. |
He added that salaries constituted a large component of the budget and, as per the requirements of the United Nations common system, there were a number of mandatory increases in salary that were beyond the Fund's control. | UN | وأضاف أن المرتبات استأثرت بجانب كبير من الميزانية، وأنه حسب مقتضيات النظام الموحد لﻷمم المتحدة، كان هناك عدد من الزيادات في المرتبات التي كانت تخرج عن نطاق سيطرة الصندوق. |
The spirit of the Uruguay Round Agreements, namely equality, transparency and non-discrimination, would be at stake if no concrete measures were taken to protect the developing countries against the adverse effects of the externalities which were beyond the scope of WTO provisions. | UN | وستكون روح اتفاقات جولة أوروغواي، ألا وهي المساواة والشفافية وعدم التمييز، معرضة للخطر إذا لم تُتخَذ أي تدابير ملموسة لحماية البلدان النامية من اﻵثار المعاكسة المترتبة على العوامل الخارجية التي تخرج عن نطاق أحكام منظمة التجارة العالمية. |
However, many of the steps necessary for creating such an environment were beyond the control of individual developing countries and required international policy efforts. | UN | ومع ذلك، فالكثير من الخطوات الضرورية ﻹيجاد مثل تلك البيئة تخرج عن مجال قدرات البلدان النامية منفصلة، وتحتاج إلى جهود دولية في مجال السياسات. |
Of the total number of women's complaints, 89 or 73.55% have been processed while a number of complaints were beyond the competence of the Ombudsman. | UN | ومن بين العدد الإجمالي لشكاوى النساء، تمت معالجة 89 شكوى أو 73.55 في المائة منها، في حين كان هناك عدد من الشكاوى التي تخرج عن اختصاصات أمين المظالم. |
Such programmes, in the political and economic domain, were beyond the competence of UNITAR, which should confine itself to better managing its limited resources within its core programmes in order to win and sustain the confidence of donors. | UN | ومثل هذه البرامج، التي تقع في المجالين السياسي والاقتصادي، تخرج عن اختصاص اليونيتار، الذي ينبغي أن يقتصر على إدارة موارده المحدودة على نحو أفضل في نطاق برامجه الأساسية بغية كسب ثقة المانحين والمحافظة عليها. |
While some of those problems might be rectified through administrative reorganization, others, such as the paucity of regular-budget resources and inadequate ICT infrastructure, were beyond the control of ECA. | UN | وفي حين يمكن إصلاح بعض تلك المشاكل من خلال إعادة التنظيم والإدارة فإن المشاكل الأخرى مثل ندرة موارد الميزانية العادية وعدم كفاية الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تخرج عن قدرة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
23. Mr. BUERGENTHAL said that although some problems were beyond the Committee's control, there were others for which the members could try to find a solution. | UN | ٣٢- السيد بورغنثال قال إنه إذا كانت هناك مشاكل تخرج عن سيطرة اللجنة، فهناك في المقابل مشاكل أخرى يمكن ﻷعضاء اللجنة محاولة العثور على حل لها. |
It was explained that the services provided under subprogramme 1.2 extended beyond those of subprogramme 1.1 as they related to non-conflict situations that were beyond the scope of subprogramme 1.1. | UN | وقيل على سبيل التوضيح إن الخدمات المقدمة بموجب البرنامج الفرعي ١-٢ تتجاوز الخدمات المقدمة بموجب البرنامج الفرعي ١-١ ﻷنها تتصل بحالات غير حالات الصراع، وهي حالات تخرج عن نطاق البرنامج الفرعي ١-١. |
(c) That demonstrates that the occurrences were beyond the control of, and not materially influenced by, the Party in the commitment period, by demonstrating efforts to manage or control, where practicable, the occurrences that led to the application of the provisions contained in paragraph 27 above; | UN | (ج) تُثبت أنّ وقوع الأحداث كان خارجاً عن سيطرة الطرف وغير خاضع لتأثيره المادي في فترة الالتزام، عن طريق بيان الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لإدارة أو ضبط الأحداث التي أدّت إلى تطبيق أحكام الفقرة 27 أعلاه؛ |
That demonstrates that the occurrences were beyond the control of, and not materially influenced by, the Party in the commitment period, by demonstrating practicable efforts to prevent, manage or control the occurrences that led to the application of the provisions contained in paragraph 33 above; | UN | (د) تُثبت أنّ وقوع الأحداث كان خارجاً عن سيطرة الطرف وغير خاضع لتأثيره المادي في فترة الالتزام، عن طريق بيان الجهود المبذولة لمنع وقوع الأحداث التي أدّت إلى تطبيق أحكام الفقرة 33 أعلاه ولإدارتها والسيطرة عليها؛ |
The Board noted that some of the causes for delayed starts were beyond the control of UNOPS. | UN | ولاحظ المجلس أن بعض أسباب تأخير الشروع في هذه المشاريع كان خارجا عن إرادة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Although some of the factors contributing to cost overruns and delays were beyond the control of the Administration, there are lessons that need to be applied from the outset to future United Nations capital projects, especially in terms of the completeness and realism of budgets for the renovation of ageing buildings. | UN | وعلى الرغم من أن بعض العوامل التي أسهمت في تجاوز التكاليف والتأخير كانت خارجة عن سيطرة الإدارة، فإن ثمة دروس لا بد من تطبيقها منذ البداية في المشاريع الكبرى المستقبلية التي تضطلع بها الأمم المتحدة ، لا سيما ما يتعلق منها باكتمال وواقعية ميزانيات تجديد المباني القديمة. |
In Sudan's region of Darfur, the United Nations estimated in May 2007 that 566,000 of the 4.1 million conflict-affected people were beyond the reach of humanitarian assistance. | UN | أشارت تقديرات الأمم المتحدة في أيار/ مايو 2007 أن000 566 شخص من المتضررين من النزاعات والبالغ عددهم 4,1 مليون نسمة في دارفور لا تصلهم المساعدات الإنسانية. |
The Secretary-General's report on the pattern of conferences stated that delays in issuance were due to lack of proper planning and timing; however, only 8 per cent of the documents slotted for the second half of 2007 were beyond the Secretariat's control. | UN | وجاء في تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات أن التأخر في إصدار الوثائق يعود إلى انعدام التخطيط والتوقيت السليمين لعملية الإعداد؛ إلا أن نسبة 8 في المائة فقط من الوثائق التي حُدد موعد تسليمها في النصف الثاني من عام 2007 كانت خارج نطاق سيطرة الأمانة العامة. |