ويكيبيديا

    "were committed by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ارتكبتها
        
    • وكان عدد خروقات
        
    • قد ارتكبها
        
    • الانتهاكات للفترة من
        
    • يرتكبها
        
    • وقد ارتكب
        
    • وارتكب
        
    • التي ارتكبها
        
    • وارتكبت
        
    • الذي ارتكب
        
    • ارتكبت من قبل
        
    • العدوانية جرت
        
    • البلدين للفترة من
        
    • ارتكبت القوات
        
    • وقد ارتكبت
        
    After his arrest in 2000, he was charged for crimes that were committed by the gang and was subsequently sentenced to death. UN وبعد اعتقاله عام 2000، اتُّهم بالجرائم التي ارتكبتها العصابة ثم حكم عليه بالإعدام.
    The Office found that the majority of these violations were committed by security forces, manipulated by political actors. UN وتبيّن للمفوضية أن معظم هذه الانتهاكات ارتكبتها قوات الأمن بتدبير من الجهات الفاعلة السياسية.
    Noting with concern the remaining effects of the acts of destabilization that were committed by South Africa against the neighbouring African States, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المتخلفة عن أعمال زعزعة الاستقرار التي ارتكبتها جنوب افريقيا ضد الدول الافريقية المجاورة،
    3. Twelve violations were committed by TR-1 reconnaissance aircraft flying at altitudes of 20,000 metres and at speeds of 600 kilometres per hour. UN ٣ - وكان عدد خروقات طائرات TR1 الاستطلاعية ١٢ طلعة على ارتفاع ٢٠ كيلومتر وبسرعة ٦٠٠ كم/ساعة.
    Although some of those attacks were committed by men in uniform, the majority of the perpetrators were known to the victim. UN وعلى الرغم من أن بعض هذه الهجمات قد ارتكبها رجال يرتدون زيا رسميا، فإن أغلب المعتدين معروفين للضحية.
    On instructions from my Government, I have the honour to notify you of continued violations of the ceasefire resolution and the Tehran agreement concerning the area of separation between Iraq and Iran that were committed by the Iranian side between 14 January 2000 and 25 March 2000. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب الإيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين، وأرفق لكم جدولا بهذه الانتهاكات للفترة من 14 كانون الثاني/يناير 2000 إلى غاية 25 آذار/مارس 2000.
    According to draft article 10, the same principle applied even where such acts were committed by the organ ultra vires. UN ووفقا لمشروع المادة ١٠، ينطبق المبدأ نفسه حتى حيث تكون هذه اﻷعمال التي يرتكبها الجهاز متجاوزة للسلطة.
    Noting with concern the continuing effects of the acts of aggression and destabilization that were committed by South Africa against neighbouring independent African States, UN وإذ تلاحظ بقلق اﻵثار المستمرة ﻷعمال العدوان وزعزعة الاستقرار التي ارتكبتها جنوب افريقيا ضد دول افريقية مستقلة مجاورة لها،
    Noting with concern the continuing effects of the acts of aggression and destabilization that were committed by South Africa against neighbouring independent African States, UN وإذ تلاحظ بقلق اﻵثار المستمرة ﻷعمال العدوان وزعزعة الاستقرار التي ارتكبتها جنوب افريقيا ضد دول افريقية مستقلة مجاورة لها،
    The Commission is mandated to investigate gross human rights violations, including enforced disappearances, that were committed by the State or those who acted in its name and under its protection. UN وهذه الهيئة مكلّفة بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التي ارتكبتها الدولة أو ارتكبها الأشخاص الذين يتصرفون باسمها وتحت حمايتها.
    All waterway violations were committed by Iraqi fishing boats that intruded into Kuwaiti waters, usually while fishing west of Warbah Island. UN وجميع الانتهاكات التي حدثت في المجرى المائي ارتكبتها قوارب صيد عراقية بالتغلغل في المياه الكويتية، أثناء مزاولتها للصيد عادة غربي جزيرة وربه.
    Switzerland is concerned about the Mission's finding that very serious crimes were committed by the various parties and that it would be irresponsible not to follow up on that. UN وتشعر سويسرا بالقلق من استنتاجات البعثة بأن جرائم خطيرة جدا قد ارتكبتها مختلف الأطراف، وأن الفشل في متابعتها سيكون بمثابة تنصل من المسؤولية.
    3. Ten violations were committed by TR-1 reconnaissance aircraft flying at altitudes of 20,000 metres and at speeds of 600 kilometres per hour. UN ٣ - وكان عدد خروقات طائرات TR 1 الاستطلاعية ١٠ طلعة على ارتفاع ٢٠ كيلومترا وبسرعة ٦٠٠ كم/الساعة.
    3. Twelve violations were committed by TR-1 reconnaissance aircraft flying at altitudes of 20,000 metres and at speeds of 600 kilometres per hour. UN ٣ - وكان عدد خروقات طائرات TR 1 الاستطلاعية )١٢( طلعة على ارتفاع )٢٠( كيلو مترا وبسرعة ٦٠٠ كم/ساعة.
    The majority of the Georgian violations were committed by off-duty and unarmed soldiers who entered the security zone for private purposes. UN وكانت غالبية انتهاكات الجانب الجورجي قد ارتكبها جنود غير مسلحين بعد ساعات العمل الرسمية، عندما دخلوا المنطقة اﻷمنية ﻷغراض خاصة.
    On instructions from my Government, I have the honour to notify you of continued violations of the ceasefire resolution and the Tehran agreement concerning the area of separation between Iraq and Iran that were committed by the Iranian side between 5 October and 27 November 1999, as shown in the list annexed hereto. UN صاحب السيادة بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين، وأرفق لكم جدولا بهذه الانتهاكات للفترة من ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ ولغاية ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    In Casamance, on the other hand, which was a troubled region, murders and assassinations were committed by the rebels. UN أما في كازامانس، وهي منطقة تعاني من الاضطرابات، فإن هناك أعمال قتل واغتيالات يرتكبها المتمردون.
    Approximately 23 per cent of sexual abuses were committed by partners. UN وقد ارتكب الشركاء نحو 23 في المائة من حالات الاعتداء الجنسي.
    Nearly 80 per cent of these crimes were committed by someone who knew the victim. UN وارتكب حوالي 80 في المائة من هذه الجرائم من جانب شخص كان يعرف ضحيته.
    She received reports that the perpetrators of most of these violations were ex-Seleka, anti-Balaka and elements of the Lord's Resistance Army (LRA) and that most of the violations were committed by anti-Balaka against Muslim groups. UN وأُخبرت بأن مرتكبي معظم هذه الانتهاكات هم عناصر سيليكا السابقة، ومناهضو بالاكا وعناصر جيش الرب للمقاومة، وأن أكبر عدد من الانتهاكات التي ارتكبها مؤخراً مناهضو بالاكا كانت ضد السكان المسلمين.
    Six were committed by the Government and four by the opposition. UN وقد ارتكبت الحكومة ستة انتهاكات وارتكبت المعارضة أربعة.
    2. were committed by persons in the service of Costa Rica, and such persons have not been tried in the place where the acts were committed owing to diplomatic immunity or their immunity of office; and UN 2 - إذا كان مرتكبوها في خدمة كوستاريكا ولم يحاكموا في البلد الذي ارتكب فيه الجرم لتمتعهم بحصانة دبلوماسية أو وظيفية؛
    Juvenile violence is also an issue in Liechtenstein, since a total of 28 violent acts were committed by 46 minors in 2008, of which 39 were male. UN ويشكل عنف الأحداث كذلك إحدى القضايا الراهنة في ليختنشتاين، إذ إن ما مجموعه 28 قضية عنف قد ارتكبت من قبل 46 قاصراً، من بينهم 39 ذكراً، في عام 2008.
    All of the violations in question were committed by way of the demilitarized zone in which UNIKOM is stationed. One of the primary responsibilities of UNIKOM is to identify and report hostile military operations and take the necessary measures to halt them immediately. UN إن جميع التحليقات الحربية العدوانية جرت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) التي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري.
    On instructions from my Government, I have the honour to inform you of the violations of the cease-fire provisions and of the terms governing the area of separation between Iraq and Iran that were committed by the Iranian side during the period from 1 to 29 August 1994. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب اﻹيراني ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين للفترة من ١ الى ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤. ت اليوم والتاريخ
    Torture and other inhumane acts as crimes against humanity, as well as war crimes, were committed by government forces and militia. UN وقد ارتكبت القوات الحكومية والميليشيات التابعة للحكومة أفعال تعذيب وغيرها من الأفعال اللاإنسانية التي تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد