While recognizing that some issues remained, she noted that they were complex and required time to resolve. | UN | واعترفت بأن بعض المسائل لا تزال عالقة، ولكنها أشارت إلى أنها معقدة وتتطلب وقتا لحلها. |
While recognizing that some issues remained, she noted that they were complex and required time to resolve. | UN | واعترفت بأن بعض المسائل لا تزال عالقة، ولكنها أشارت إلى أنها معقدة وتتطلب وقتا لحلها. |
In that regard, she said that existing UNDP systems for quality control were complex and simpler processes were being developed. | UN | وفي ذلك الصدد، قالت إن النظم المتبعة حاليا في البرنامج الإنمائي لمراقبة النوعية معقدة ويجري استحداث عمليات أبسط. |
Some of the draft recommendations were complex and would undoubtedly cause intense debate in the Committee. | UN | وأوضح أن بعض التوصيات تتسم بالتعقيد وأنها ستثير لا ريب نقاشا مكثفا في اللجنة. |
In that regard, she said that existing UNDP systems for quality control were complex and simpler processes were being developed. | UN | وفي ذلك الصدد، قالت إن النظم المتبعة حاليا في البرنامج الإنمائي لمراقبة النوعية معقدة ويجري استحداث عمليات أبسط. |
Poverty and other human settlements issues were complex, and their solution would therefore require an integrated approach, based on community participation. | UN | إن الفقر وقضايا المستوطنات البشرية الأخرى هي قضايا معقدة ويحتاج حلها إلى نهج متكامل، يقوم على مشاركة المجتمع المحلي. |
Supply chain issues were complex. | UN | وأشار إلى أن المسائل المتعلقة بسلسلة الإمدادات هي مسائل معقدة. |
It was preferable, and more productive, to offer reassurance since the reporting and follow-up procedures were complex. | UN | ومن الأفضل والأكثر إيجابية أن تطمئن الدول الأطراف لأن إجراءات الإبلاغ والمتابعة إجراءات معقدة. |
These findings and a review of those from other studies indicated that the links between poverty or environmental degradation and international migration were complex. | UN | وتبين من هذه النتائج ومن استعراض للنتائج المترتبة على دراسات أخرى أن الصلات بين الفقر أو تدهور البيئة والهجرة الدولية صلات معقدة. |
As we all know, the negotiations for a revised Protocol II were complex and difficult. | UN | وكما نعلم جميعا كانت المفاوضات من أجل عقد البروتوكول الثاني المنقح معقدة وصعبة. |
The challenges posed by climate change were complex and threatened progress towards the Millennium Development Goals. | UN | وإن التحديات التي يشكلها تغير المناخ معقدة وتهدد إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Participants noted that there were complex issues related to the sharing of data between countries, as well as between organizations within a country. | UN | ولاحظ المشاركون وجود مسائل معقدة تتعلق بتقاسم البيانات بين البلدان وكذلك بين المنظمات داخل البلد الواحد. |
The issues were complex and had required extensive coordination. | UN | وأضافت إن هذه المسائل معقدة وتطلبت تنسيقا واسع النطاق. |
He agreed with Mr. Jeffrey Sachs that the roots of terrorism were complex and could not be solved by the use of force. | UN | واتفق مع السيد جيفيري ساكس على أن جذور الإرهاب معقدة ولا يمكن حلها باستخدام القوة. |
While the lack of consensus on some articles of the two texts was regrettable, it had to be acknowledged that the outstanding issues were complex and had political dimensions. | UN | كما أنه يأسف لغياب توافق الآراء حول بعض مواد النصين، ويدرك أن المسائل التى لم يتم حلها بعد معقدة وذات صبغة سياسية. |
Developments in connection with the Iranian nuclear programme were complex, however there were some signs of progress. | UN | وأضاف أن التطورات فيما يتعلق بالبرنامج النووي لإيران هي تطورات معقدة وإن كانت هناك بعض الدلائل التي تشير إلى حدوث تقدم. |
Because regional programmes were complex and costly, however, their implementation structure and benefits differed by country and context. | UN | ونظرا إلى أن البرامج الإقليمية معقدة ومكلفة، اختلفت هياكل تنفيذ البرامج والمنافع الناجمة عنها باختلاف البلدان وظروفها. |
14. He said that although the problems of climate change and sustainable development were complex and serious he was firmly convinced that they could be solved together, provided action began immediately. | UN | 14 - وقال إنه على الرغم من أن مشاكل تغير المناخ والتنمية المستدامة تتسم بالتعقيد والخطورة فإنه يعتقد اعتقاداً وطيداً في إمكانية حلهما معاً شريطةً أن يبدأ العمل فوراً. |
However, the Expert Group pointed out that the challenges posed by such criminal activities were complex and might have different aspects in different regions of the world. | UN | غير أن فريق الخبراء أشار إلى أن التحديات التي تفرضها تلك الأنشطة الإجرامية معقّدة وقد تتّخذ أوجها مختلفة في مناطق مختلفة من العالم. |
Those missions were complex, calling for extensive collaboration with partner organizations. | UN | وقال إن هاتين البعثتين معقدتان وتتطلبان تعاونا مع المنظمات الشريكة. |
The processes involved in promoting the Initiative were complex and involved many partners. | UN | وتتسم العوامل الداخلة في تشجيع المبادرة بالتعقد وبكثرة الشركاء. |
The report provided a practical framework for revising policy, given that many of the issues involved were complex and politically sensitive. | UN | كما أن التقرير يوفر إطارا عمليا لتعديل السياسات العامة نظرا لأن العديد من القضايا المثارة تتصف بالتعقيد والحساسية على الصعيد السياسي. |
One third of the first UNOPS Business Plan was in fact devoted to these transitional tasks, some of which were simple and some of which were complex. | UN | والواقع أن ثلث خطة أعمال مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع خُصص لمهام الانتقال هذه، والتي كان بعضها بسيطا وبعضها معقدا. |