Moreover, all the political parties in Turkey were determined to encourage greater participation by women. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع الأحزاب السياسية في تركيا مصممة على تشجيع المرأة على المشاركة مشاركة أكبر. |
The African countries were determined to assume their responsibilities by tackling the underlying causes of conflicts. | UN | وقال إن البلدان الإفريقية مصممة على تولي مسؤولياتها لمعالجة الأسباب الكامنة للمنازعات. |
It firmly believed that the authorities were determined to create an environment conducive to press freedom and freedom of information. | UN | وأعربت عن اعتقادها الجازم أن السلطات مصممة على تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة وحرية الإعلام. |
The Macau authorities were determined to combat trafficking in women, but had no reason to believe that it was a major problem. | UN | وسلطات ماكاو عازمة على مكافحة الاتجار في النساء، ولكنها لا تعتقد أن الظاهرة تمثل مشكلة هامة. |
The African countries were determined to protect human rights and fundamental freedoms and to reform and strengthen their institutions. | UN | والبلدان الأفريقية عاقدة العزم على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإصلاح وتقوية مؤسساتها. |
Mindful of the high expectations of the international community for the peacebuilding process, the people of Sierra Leone were determined to succeed. | UN | وأضافت قائلة إن شعب سيراليون، إذ يدرك توقعات المجتمع الدولي العظيمة فيما يختص بعملية بناء السلام، مصمم على النجاح. |
Reading out the two provisions of the text, she said that the Governments of Djibouti and the Republic of Moldova were determined to protect the rights and well-being of refugees and displaced persons. | UN | وبالإشارة إلى الحكمين الواردين في النص أبرزت أن البلدين مصممان على حماية حق ورفاه اللاجئين والمشرَّدين. |
He received assurances that the authorities concerned were determined to take the necessary measures to deal with such manifestations. | UN | وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لتلك المظاهر. |
He expressed concern that some elements within the country were determined to derail the process through the intimidation of political personalities. | UN | وأعرب عن القلق من أن بعض العناصر داخل البلد مصممة على عرقلة العملية من خلال تخويف شخصيات سياسية. |
All the countries of the region were determined to ensure respect for life in all its forms and to promote lasting peace, participatory democracy, respect for human rights and economic integration. | UN | فجميع بلدان المنطقة مصممة على ضمان الاحترام للحياة بجميع أشكالها، وتعزيز السلام الدائم، وإقامة الديمقراطية على المشاركة، واحترام حقوق اﻹنسان، والتكامل الاقتصادي. |
The Government pointed out, inter alia, that attacks by these armed groups were directed mainly against the civilian population, and that the authorities were determined to protect the human rights of Indian citizens. | UN | وأشارت الحكومة، في جملة أمور، إلى أن الهجمات التي تشنها هذه الجماعات المسلحة موجهة بصفة رئيسية ضد السكان المدنيين، وأن السلطات مصممة على حماية حقوق اﻹنسان للمواطنين الهنود. |
They were determined to bring Morocco's atrocities before international courts, and had deplored the stance of countries such as France, which claimed to defend human rights. | UN | وهي مصممة على عرض فظبضائع المغرب أمام المحاكم الدولية كما استنكرت موقف بلدان مثل فرنسا التي تزعم أنها تدافع عن حقوق الإنسان. |
Mr. Hoang Hai's arrest occurred shortly before the arrival of the Beijing Olympic Games torch relay in Ho Chi Minh City, an event the Vietnamese authorities were determined to ensure was protest-free. | UN | وألقي القبض على السيد هوانج هاي قبيل وصول الشعلة الأولمبية لألعاب بيجين إلى مدينة هوتشي منه، وهي مناسبة كانت السلطات الفييتنامية مصممة على أن تمر دون احتجاجات. |
They were determined to address budgetary issues in a rigorous fashion, in the belief that budget stringency stimulated reform and improved quality. | UN | وهي عازمة على معالجة مسائل الميزانية معالجة صارمة، إذ تعتبر أنّ تقليص النفقات في هذا الشأن يدعم الإصلاحات ويحسّن النوعية. |
The Chair reported that good progress had been made so far by the three groups in enhancing collaboration among themselves and that they were determined to provide a strong input to the Nairobi work programme. | UN | وأفاد الرئيس أن أفرقة الخبراء الثلاثة أحرزت حتى الآن تقدماً ملموساً في تعزيز التعاون فيما بينها، وأنها عازمة على الإسهام بنشاط في برنامج عمل نيروبي. |
He received assurances that the authorities concerned were determined to take the necessary measures to deal with such manifestations. | UN | وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية عاقدة العزم على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه المظاهر. |
The responses to the questionnaire on the application of the existing principles of international humanitarian law at the national level had demonstrated that the States parties were determined to fulfil their obligations under that law. | UN | وأظهرت الردود على الاستبيان المتعلق بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي الحالي على الصعيد الوطني أن الدول الأطراف عاقدة العزم على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا القانون. |
The Liberian people were determined to forget the past, achieve reconciliation and build a vibrant nation; she was therefore optimistic that peace, which was indispensable for the country's transformation and development, would be irreversible. | UN | وأكدت أن شعب ليبريا مصمم على نسيان الماضي، وتحقيق المصالحة، وبناء دولة قوية. وبناء على ذلك أعربت عن تفاؤلها بأنه لن يكون هناك تراجع عن السلام، الذي لا غنى عنه من أجل تحول البلد وتنميته. |
The government and society were determined to cooperate in order to reduce inequalities in the country through social programmes. | UN | والحكومة والمجتمع مصممان على التعاون من أجل تقليل التفاوتات بالبلد من خلال تنفيذ برامج اجتماعية. |
I would also say that the process worked well because Member States were determined to achieve an early outcome and because the winning candidate had exceptional qualifications. | UN | وأود أن أقول أيضا إن العملية تمت بسلاسة لأن الدول الأعضاء عقدت العزم على الخروج بنتيجة مبكرة، ولأن المرشح الفائز يتمتع بمؤهلات استثنائية. |
It was founded by men and women who were determined to save succeeding generations from the scourge of war. | UN | وقد أسسها رجال ونساء عقدوا العزم على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Where they came from, no one knew, but they were determined to make our planet their own. | Open Subtitles | أين أتوا، لم يكن أحد يعلم، لكنهم كانوا مصممين على جعل كوكبنا خاصة بهم. |
Our friends were determined to do everything possible to help us get through our darkest days. | UN | لقد كان أصدقاؤنا عازمين على فعل كل ما بوسعهم لمساعدتنا على الخروج من أكثر أيامنا قتامة. |
The authorities were determined to make the country a model of cooperation both in the fight against terror and in efforts to implement the Almaty Programme of Action. | UN | وقال إن سلطات بلده مصمِّمة على جعل هذا البلد نموذجاً للتعاون في الحرب ضد الإرهاب والجهود المبذولة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي على حدٍ سواء. |
There are also two claimants in this instalment whose individual claims for C8-Business losses were determined to be claims for corporate losses. | UN | 57- وهناك أيضاً صاحبا مطالبتين في هذه الدفعةَ تَبيَّن أن مطالبة كل منهما تتعلق بتعويض خسائر شركات. |