ويكيبيديا

    "were inconsistent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا تتفق
        
    • غير متسقة
        
    • لا تتسق
        
    • تتنافى
        
    • لا تتمشى
        
    • تتضارب
        
    • متضاربة
        
    • لم تكن متسقة
        
    • لا تتماشى
        
    • لا تنسجم
        
    • كانت متناقضة
        
    • غير متّسقة
        
    • لم تكن تتفق
        
    • ولا تتسق
        
    He assured the Commission that the work would not result in any provisions on the transport of goods that were inconsistent with the Rotterdam Rules. UN وأكد للجنة أن العمل لن يؤدي إلى أية أحكام بشأن نقل البضائع لا تتفق مع قواعد روتردام.
    It was to be hoped that Tokelau would not be forced to adopt governance structures that were inconsistent with its values, cultural norms and practices. UN والمأمول ألا تجبر توكيلاو على اتباع أساليب في الحكم لا تتفق وقيمها ومعاييرها وممارساتها الثقافية.
    According to the authors, the main conclusions of the PRRA officer were inconsistent with the evidence available. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى أن الاستنتاجات الأساسية لموظف تقييم المخاطر قبل الترحيل غير متسقة مع الأدلة المتوافرة.
    All draft legislation now included the statement that, if the provisions of the legislation were inconsistent with international instruments to which Kyrgyzstan was a party, the international instrument should take precedence. UN وتضم جميع مشاريع القوانين الآن عبارة مفادها أنه إذا كانت أحكام التشريعات لا تتسق مع الصكوك الدولية التي تعدّ قيرغيزستان طرفاً فيها، فينبغي أن تكون الأسبقية للصكوك الدولية.
    In 1993, the Committee had concluded that such punishments were inconsistent with article 7 of the Covenant. UN وكانت اللجنة قد توصلت عام 1993 إلى استنتاج مفاده أن هكذا عقوبات تتنافى مع المادة 7 من العهد.
    Customary courts, by their very nature, were inconsistent with certain fair-trial principles such as access to a lawyer. UN فالمحاكم العرفية بحكم طبيعتها لا تتمشى مع بعض مبادئ المحاكمة العادلة مثل الاستعانة بمحامٍ.
    The draft resolution urged States to refrain from unilaterally imposing coercive measures against other States with the aim of enforcing compliance, particularly where such measures were inconsistent with the provisions of the Charter of the United Nations and international law. UN وأضافت أن مشروع القرار يحث الدول على الامتناع عن فرض تدابير قسرية من جانب واحد ضد دول أخرى بغية إجبارها على الانصياع، وبخاصة عندما لا تتفق هذه التدابير مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة أو القانون الدولي.
    They wished, however, to express a reservation regarding provisions of the draft resolution that were inconsistent with the Islamic sharia and, in particular, the reference in paragraph 34 to women's equal right to inheritance. UN وأضاف أنهما، مع ذلك، يودان الإعراب عن تحفظهما بشأن أحكام مشروع القرار التي لا تتفق مع الشريعة الإسلامية، وبخاصة الإشارة في الفقرة 34 إلى حق المرأة في مساواتها مع الرجل في الميراث.
    It could not support any proposals that were inconsistent with that commitment. UN لكن غانا لا يمكن أن تؤيد أية مقترحات لا تتفق مع هذا الالتزام.
    I believe I noted that the bruises here were inconsistent with the accident injuries. Open Subtitles أعتقد أشرت إلى أن الكدمات هنا لا تتفق مع إصابات الحوادث.
    However, the potential use of ICT for purposes that were inconsistent with maintaining international stability and security or that could adversely affect the territorial integrity of States must be prevented. UN واستدرك قائلا إنه لا بد من منع الاستخدامات المحتملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض لا تتفق مع الحفاظ على الاستقرار والأمن الدوليين، أو يمكن أن تؤثر سلبا على السلامة الإقليمية للدول.
    Iraq's declarations on the secret destruction were inconsistent with facts established by the Commission. UN وقد كانت إعلانات العراق بشأن التدمير السري غير متسقة مع الحقائق التي توصلت إليها اللجنة.
    However, such precedence existed only where, and to the extent that, the regimes were inconsistent with each other. UN ومع ذلك فهذه الأسبقية لا تنهض إلا عندما تكون النظم غير متسقة مع بعضها البعض وأيضا حسب درجة غياب هذا الإتساق.
    However, the Secretariat had already begun to implement various cost-saving measures which were inconsistent with the spirit and letter of the resolution. UN بيد أن اﻷمانة العامة شرعت فعلا في تنفيذ عدة تدابير لتوفير التكاليف لا تتسق مع نص القرار وروحه.
    It had concluded that, although some of the draft articles were supported by well-established practice, others were inconsistent with it, or appeared to be based on no practice at all. UN وخلصت إلى أنه برغم أن بعض المشاريع تستند إلى ممارسات راسخة إلاّ أن مشاريع أخرى لا تتسق مع تلك الممارسة، أو تبدو وكأنها لا تستند إلى أي ممارسة على الإطلاق.
    The same delegation stated that participation of non-governmental organizations whose objectives were inconsistent with the principles and purposes of the Charter would erode the credibility of the non-governmental system as a whole and cause apprehensions among Member States. UN وقال نفس الوفد إن مشاركة منظمات غير حكومية تتنافى أهدافها مع مبادئ الميثاق ومقاصده، أمر من شأنه أن يحد من مصداقية مجموعة المنظمات غير الحكومية ككل وأن يثير تخوفات لدى الدول اﻷعضاء.
    The coercive economic measures adopted by certain States against developing countries were inconsistent with the Charter of the United Nations and the Copenhagen Declaration on Social Development. Such measures impeded social development in developing countries. UN إن التدابير الاقتصادية القسرية التي تتخذها دول معينة ضد البلدان النامية تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وتعوق التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    Israel's settlement policies were inconsistent with the provision under the road map for the establishment of two States, living side by side in peace. UN وإن سياسات إسرائيل الاستيطانية لا تتمشى مع أحكام خارطة الطريق التي تنادي بإنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    Those conditions were inconsistent between the Australian states and territories as criminal law was the subject of state jurisdiction. UN فهذه الشروط تتضارب بين الولايات والأقاليم الأسترالية لأن القانون الجنائي هو موضوع الاختصاص القضائي للولايات(86).
    The authorities in charge of applications for asylum also pointed out that the children's statements concerning their departure from Kinshasa were inconsistent. UN وأشارت أيضا السلطات المعنية بطلبات اللجوء إلى أن إفادات الطفلين المتعلقة بظروف مغادرتهما كينشاسا كانت متضاربة.
    In this regard, the State Party has repealed various Labour Laws which were inconsistent with International Labour Standards. UN وفي هذا الصدد، ألغت الدولة الطرف العديد من قوانين العمل التي لم تكن متسقة مع معايير العمل الدولية.
    However, SLM-Minawi claimed that the decrees were inconsistent with certain aspects of the Agreement and sent them back to the Presidency for revision. UN غير أن جناح ميناوي ادعى أن المراسيم لا تتماشى مع بعض جوانب الاتفاق وأعادها إلى الرئاسة لتنقيحها.
    89. The Board reviewed the process of hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors by UNEP headquarters and its regional offices and noted the following practices which were inconsistent with established rules: UN 89 - استعرض المجلس عملية توظيف الاستشاريين وفرادى المتعهدين ودفع أجورهم وتقييم أدائهم من قبل مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الإقليمية ولاحظ الممارسات التالية التي لا تنسجم مع القواعد المعمول بها:
    86. HRC-OU considered that Government policies towards indigenous communities were inconsistent. UN 86- ورأى مركز دراسات حقوق الإنسان التابع لكلية الحقوق بجامعة أوكلاهوما أن سياسات الحكومة تجاه الشعوب الأصلية غير متّسقة.
    The Board's review of compliance with these instructions at some substantive offices at United Nations Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions for the biennium 2002-2003 disclosed that some practices were inconsistent with established rules: UN وكشف استعراض المجلس للامتثال لهذه الأوامر في بعض المكاتب الفنية في مقر الأمم المتحدة، وفي المكاتب الموجودة خارج المقر وفي اللجان الإقليمية لفترة السنتين 2002-2003 أن بعض الممارسات لم تكن تتفق مع القواعد المرعية:
    It was urgent to act effectively to eliminate the use of such unilateral coercive measures, which were not authorized by the competent United Nations organs and were inconsistent with the principles of the Charter. UN ومن الضروري أن تتخذ إجراءات فعالة ﻹنهاء اللجوء إلى اتباع هذه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، التي لم تأذن بها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة ولا تتسق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد