ويكيبيديا

    "were increasingly" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بصورة متزايدة
        
    • يتزايد
        
    • بشكل متزايد
        
    • نحو متزايد
        
    • ويتزايد
        
    • أكثر فأكثر
        
    • باطراد
        
    • بصفة متزايدة
        
    • باضطراد
        
    • نحو مطرد
        
    • بدرجة متزايدة
        
    • وهناك تزايد في
        
    • حيث يزداد
        
    First, locational advantages were increasingly being defined in a global context. UN فأولا جرى تحديد مزايا الموقع بصورة متزايدة في اطار عالمي.
    Women were increasingly employed in other sectors as their educational opportunities increased. UN وتوظف النساء بصورة متزايدة في قطاعات أخرى كلما زادت فرصهن التعليمية.
    However, women were increasingly participating in the workforce, particularly through self-employment initiatives in urban areas. UN بيد أنه يتزايد اشتراك النساء في القوى العاملة، ولا سيما عن طريق مبادرات العمل للحساب الخاص في مناطق الحضر.
    Resource-rich areas were usually inhabited by indigenous peoples, who were increasingly affected by the exploitation of those areas. UN وتسكن في المناطق الغنية بالموارد عادة الشعوب الأصلية، التي تتضرر بشكل متزايد من استغلال تلك المناطق.
    In addition, children were increasingly exposed to domestic violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض الأطفال للعنف المنزلي على نحو متزايد.
    The least developed countries were increasingly marginalized in the ICT sector. UN ويتزايد تهميش أقل البلدان نموا في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Moreover, such exceptions were increasingly considered to be " self-judging " , and therefore not subject to full review by arbitration. UN وعلاوة على ذلك، تُعتبَر تلك الاستثناءات أكثر فأكثر ذاتية التقييم، وبالتالي فإنها لا تخضع لمراجعة كاملة عن طريق التحكيم.
    On the contrary, in the name of freedom of speech and association, racist ideas were increasingly propagated. UN بل، على العكس من ذلك، يجري الترويج باطراد لﻷفكار العنصرية باسم حرية الرأي والاجتماع.
    It demonstrated that efforts were increasingly being made to promote gender equality, especially since ratification of the Optional Protocol. UN وبين أن الجهود تبذل بصورة متزايدة لتعزيز المساواة بين الجنسين، لا سيما منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Some members were increasingly manipulating human rights issues in a manner that threatened the very integrity of the Council and of the United Nations. UN كما يستغل بعض الأعضاء بصورة متزايدة مسائل حقوق الإنسان على نحو يهدد نفس نزاهة المجلس والأمم المتحدة ذاتها.
    Unemployment was rising, particularly among men, and women were increasingly becoming the family breadwinners. UN فالبطالة آخذة في الارتفاع، لا سيما بين الرجال، وأصبحت النساء بصورة متزايدة هن المتكسبات في صفوف الأُسرة.
    Moreover, such countries were increasingly reliant on international financial and economic assistance. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد اعتماد هذه البلدان على المساعدة المالية والاقتصادية الدولية.
    It appears that drugs were increasingly being diluted due to the decrease in the availability of heroin. UN ويبدو أن تخفيف المخدرات كان يتزايد بسبب الانخفاض في توافر الهيروين.
    Peacemaking and peacebuilding were increasingly being recognized as two sides of the same coin. UN وأشار إلى أن الاعتراف يتزايد بأن صنع السلام وبناء السلام وجهان لعملة واحدة.
    Resource-rich areas were usually inhabited by indigenous peoples, who were increasingly affected by the exploitation of those areas. UN وتسكن في المناطق الغنية بالموارد عادة الشعوب الأصلية، التي تتضرر بشكل متزايد من استغلال تلك المناطق.
    The workshop noted that satellite data were increasingly used as evidence in court proceedings and international litigation processes. UN ولاحظت حلقة العمل أنَّ البيانات الساتلية تُستخدم بشكل متزايد كأدلة في المحاكم وفي الدعاوى القضائية الدولية.
    Environmental issues were increasingly relevant to public enterprises, not just the private sector, although it was originally developed in that context. UN وأصبحت القضايا البيئية مناسبة بشكل متزايد للمشاريع العامة، لا للقطاع الخاص فحسب، رغم أنها طُوﱢرت أصلا في هذا السياق.
    National mechanisms for gender equality were increasingly involved in the development of such strategies. UN وأدرجت على نحو متزايد آليات وطنية للمساواة بين الجنسين في وضع هذه الاستراتيجيات.
    Programmes had been established for women, and women were increasingly participating in the media. UN لقد وضعت برامج للنساء، وتشارك النساء على نحو متزايد في وسائط الإعلام.
    United Nations peace-keepers were increasingly being deployed in hostile conditions and conflict situations, which exposed them to great physical risk. UN ويتزايد وزع أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في ظروف عدائية وفي حالات النزاع مما يعرضهم لخطر بدني كبير.
    Human rights considerations were increasingly incorporated into all development plans and at all levels. UN ومن هذه الزاوية، تم وضع مسألة حقوق الإنسان بصفة متزايدة في الاعتبار في جميع خطط التنمية وعلى جميع المستويات.
    The countries of the South were increasingly adept at political governance, socioeconomic management, environmental protection, promotion of commerce and investment, but their knowledge was unevenly distributed. UN وتتحسن باضطراد قدرة بلدان الجنوب على إدارة الشؤون السياسية والشؤون الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة وتعزيز التجارة والاستثمار، لكن يتباين توزيع هذه المعارف فيما بينها.
    Magistrates were increasingly making direct use of the provisions of human rights treaties, including the Covenant, to underpin and support their decisions. UN وأوضح أن القضاة يستشهدون مباشرة وعلى نحو مطرد بأحكام معاهدات حقوق الإنسان، بما فيها العهد، لإسناد قراراتهم ودعمها.
    Policy discussions were increasingly dominated by corporate interests. UN وتهيمن مصالح الشركات بدرجة متزايدة على المناقشات المتعلقة بالسياسات.
    The approaches of the United Nations and the Bretton Woods institutions to eradicate poverty were increasingly in unison. UN وهناك تزايد في توافق نهجي الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز فيما يتصل بالقضاء على الفقر.
    Reference was made to the WTO dispute settlement mechanism, where complaints were increasingly being filed by least developed countries (LDCs), and a commensurate increase in use of the WTO advisory centre's services. UN وجرت الإشارة إلى آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، حيث يزداد عدد الشكاوى من أقل البلدان نمواً، وبقدر متناسب يزداد اللجوء إلى خدمات المركز الاستشاري لمنظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد