First, locational advantages were increasingly being defined in a global context. | UN | فأولا جرى تحديد مزايا الموقع بصورة متزايدة في اطار عالمي. |
Women were increasingly employed in other sectors as their educational opportunities increased. | UN | وتوظف النساء بصورة متزايدة في قطاعات أخرى كلما زادت فرصهن التعليمية. |
However, women were increasingly participating in the workforce, particularly through self-employment initiatives in urban areas. | UN | بيد أنه يتزايد اشتراك النساء في القوى العاملة، ولا سيما عن طريق مبادرات العمل للحساب الخاص في مناطق الحضر. |
Resource-rich areas were usually inhabited by indigenous peoples, who were increasingly affected by the exploitation of those areas. | UN | وتسكن في المناطق الغنية بالموارد عادة الشعوب الأصلية، التي تتضرر بشكل متزايد من استغلال تلك المناطق. |
In addition, children were increasingly exposed to domestic violence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض الأطفال للعنف المنزلي على نحو متزايد. |
The least developed countries were increasingly marginalized in the ICT sector. | UN | ويتزايد تهميش أقل البلدان نموا في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Moreover, such exceptions were increasingly considered to be " self-judging " , and therefore not subject to full review by arbitration. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعتبَر تلك الاستثناءات أكثر فأكثر ذاتية التقييم، وبالتالي فإنها لا تخضع لمراجعة كاملة عن طريق التحكيم. |
On the contrary, in the name of freedom of speech and association, racist ideas were increasingly propagated. | UN | بل، على العكس من ذلك، يجري الترويج باطراد لﻷفكار العنصرية باسم حرية الرأي والاجتماع. |
It demonstrated that efforts were increasingly being made to promote gender equality, especially since ratification of the Optional Protocol. | UN | وبين أن الجهود تبذل بصورة متزايدة لتعزيز المساواة بين الجنسين، لا سيما منذ التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Some members were increasingly manipulating human rights issues in a manner that threatened the very integrity of the Council and of the United Nations. | UN | كما يستغل بعض الأعضاء بصورة متزايدة مسائل حقوق الإنسان على نحو يهدد نفس نزاهة المجلس والأمم المتحدة ذاتها. |
Unemployment was rising, particularly among men, and women were increasingly becoming the family breadwinners. | UN | فالبطالة آخذة في الارتفاع، لا سيما بين الرجال، وأصبحت النساء بصورة متزايدة هن المتكسبات في صفوف الأُسرة. |
Moreover, such countries were increasingly reliant on international financial and economic assistance. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد اعتماد هذه البلدان على المساعدة المالية والاقتصادية الدولية. |
It appears that drugs were increasingly being diluted due to the decrease in the availability of heroin. | UN | ويبدو أن تخفيف المخدرات كان يتزايد بسبب الانخفاض في توافر الهيروين. |
Peacemaking and peacebuilding were increasingly being recognized as two sides of the same coin. | UN | وأشار إلى أن الاعتراف يتزايد بأن صنع السلام وبناء السلام وجهان لعملة واحدة. |
Resource-rich areas were usually inhabited by indigenous peoples, who were increasingly affected by the exploitation of those areas. | UN | وتسكن في المناطق الغنية بالموارد عادة الشعوب الأصلية، التي تتضرر بشكل متزايد من استغلال تلك المناطق. |
The workshop noted that satellite data were increasingly used as evidence in court proceedings and international litigation processes. | UN | ولاحظت حلقة العمل أنَّ البيانات الساتلية تُستخدم بشكل متزايد كأدلة في المحاكم وفي الدعاوى القضائية الدولية. |
Environmental issues were increasingly relevant to public enterprises, not just the private sector, although it was originally developed in that context. | UN | وأصبحت القضايا البيئية مناسبة بشكل متزايد للمشاريع العامة، لا للقطاع الخاص فحسب، رغم أنها طُوﱢرت أصلا في هذا السياق. |
National mechanisms for gender equality were increasingly involved in the development of such strategies. | UN | وأدرجت على نحو متزايد آليات وطنية للمساواة بين الجنسين في وضع هذه الاستراتيجيات. |
Programmes had been established for women, and women were increasingly participating in the media. | UN | لقد وضعت برامج للنساء، وتشارك النساء على نحو متزايد في وسائط الإعلام. |
United Nations peace-keepers were increasingly being deployed in hostile conditions and conflict situations, which exposed them to great physical risk. | UN | ويتزايد وزع أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في ظروف عدائية وفي حالات النزاع مما يعرضهم لخطر بدني كبير. |
Human rights considerations were increasingly incorporated into all development plans and at all levels. | UN | ومن هذه الزاوية، تم وضع مسألة حقوق الإنسان بصفة متزايدة في الاعتبار في جميع خطط التنمية وعلى جميع المستويات. |
The countries of the South were increasingly adept at political governance, socioeconomic management, environmental protection, promotion of commerce and investment, but their knowledge was unevenly distributed. | UN | وتتحسن باضطراد قدرة بلدان الجنوب على إدارة الشؤون السياسية والشؤون الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة وتعزيز التجارة والاستثمار، لكن يتباين توزيع هذه المعارف فيما بينها. |
Magistrates were increasingly making direct use of the provisions of human rights treaties, including the Covenant, to underpin and support their decisions. | UN | وأوضح أن القضاة يستشهدون مباشرة وعلى نحو مطرد بأحكام معاهدات حقوق الإنسان، بما فيها العهد، لإسناد قراراتهم ودعمها. |
Policy discussions were increasingly dominated by corporate interests. | UN | وتهيمن مصالح الشركات بدرجة متزايدة على المناقشات المتعلقة بالسياسات. |
The approaches of the United Nations and the Bretton Woods institutions to eradicate poverty were increasingly in unison. | UN | وهناك تزايد في توافق نهجي الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز فيما يتصل بالقضاء على الفقر. |
Reference was made to the WTO dispute settlement mechanism, where complaints were increasingly being filed by least developed countries (LDCs), and a commensurate increase in use of the WTO advisory centre's services. | UN | وجرت الإشارة إلى آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، حيث يزداد عدد الشكاوى من أقل البلدان نمواً، وبقدر متناسب يزداد اللجوء إلى خدمات المركز الاستشاري لمنظمة التجارة العالمية. |